Teorias da tradução e o ensino de língua estrangeira
DOI:
https://doi.org/10.26512/rhla.v8i2.753Keywords:
Estudos da tradução;, Ensino de línguas;, Estratégias de tradução;, Análise contrastivaAbstract
Este trabalho tem o objetivo de identificar o uso de estratégias de tradução por alunos da habilitação em língua inglesa, em nível intermediário, do Curso de Letras da UFCG, de acordo com as Estratégias de Tradução de Chesterman (1997), as categorias de tradução de Jakobson (1958/2000) e a visão de Gutt (2000) sobre a tradução como uso interpretativo interlingual. Tal investigação apresenta um estudo comparativo entre as línguas inglesa e portuguesa buscando contribuir para um maior desenvolvimento do conhecimento sintático, semântico e pragmático dos alunos em ambas as línguas. Este estudo segue a orientação de Albir (1998), que acredita que o uso da tradução em sala de aula inclui dois aspectos: i) tradução interiorizada ”“ feita por todo aprendiz de línguas estrangeiras; e ii) tradução pedagógica ”“ utilizada em sala de aula como ferramenta pedagógica para reforçar e verificar a aprendizagem utilizando textos, análise contrastiva e reflexão. A tradução será considerada uma atividade comunicativa que auxilia no ensino tanto de línguas estrangeiras quanto de tradução, bem como no aprimoramento do conhecimento da língua materna e da língua inglesa através do uso de interlíngua.
Downloads
References
ALBIR, Hurtado. La traducción en la enseñanza comunicativa. Cable: Revista de Didáctica del Español como Lengua Extranjera. Madrid, 1998. p. 42-45.
CHESTERMAN, Andrew. Memes of translation:the spread of ideas in translation theory.Amsterdam: John Benjamins, 1997.
COSTA, Walter. Tradução e ensino de línguas. In: BOHN Hilário.;VANDRESEN, Paulino(Eds.). Tópicos de lingüística aplicada ao ensino de línguasestrangeiras. Florianópolis: Editora da UFSC, 1988.
GUTT, Ernst-August. Translation as interlingual interpretive use. In: VENUTI, Lawrence (Ed.). The translation studies reader. London: Routledge, 2000. p. 376-396.
JAKOBSON, Roman. On linguistic aspects of translation.In: VENUTI, Lawrence (Ed.). The translation studies reader. London: Routledge, 2000. p. 113-118.
LEFFA, Vilson. Metodologia do ensino de línguas.In: BOHN Hilário. Inácio; VANDRESEN,Paulino. Tópicos em lingüística aplicada:o ensino de línguas estrangeiras. Florianópolis: Ed. da UFSC, 1988. p. 211-236.
LUCINDO, Emy. (1997). Tradução, lexicografia e ensino de línguas. Disponívelem:<http://www.journal.ufsc.br/index.php/scientia/search/authors/view?firstName=Emy&middleName=Soares&lastName=Lucindo&affiliation>. Acesso em abril de 2009.
MALMKJAER, Kirsten. Translation and language teaching.Language teaching and translation.UK: St. Jerome, 1998.
MEDGYES, Peter. The non-native teacher.London: MacMillan, 1994.
SPERBER, Dan.; WILSON, Deirdre. Representation and relevance. In: KEMPSON, Ruth (Ed.). Mental representations:the interface between language and reality. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. p. 133-153.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Articles published by the Journal Horizontes de Linguística Aplicada are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
By publishing in Horizontes de Linguística Aplicada, authors agree to the transfer of economic copyright to the journal. Authors retain their moral rights, including the right to be recognized as the creators of the work.
Authors and readers are free to:
Share — copy and redistribute the material in any medium or format
Under the following terms:
- Attribution — You must give appropriate credit , provide a link to the license, and indicate if changes were made . You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
- NonCommercial — You may not use the material for commercial purposes .
- NoDerivatives — If you remix, transform, or build upon the material, you may not distribute the modified material.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.
