Teorias de tradução traduzidas em periódicos brasileiros on-line nos últimos dez anos: um panorama

Autores

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v14.n2.2025.55392

Palavras-chave:

Estudo bibliométrico. Periódicos brasileiros online. Tradução de teoria de tradução.

Resumo

O presente artigo realiza um levantamento bibliométrico de artigos sobre teoria de tradução traduzidos e publicados em periódicos brasileiros especializados em Estudos da Tradução entre 2013 e 2023. O objetivo é quantificar esses artigos, identificar os periódicos que os publicam e avaliar a organização das informações de indexação, como títulos, palavras-chave, e tradutores/as dos textos-alvo, assim como autores/as, línguas, ano e meios de publicação dos textos-fonte. A pesquisa, de caráter quantitativo e qualitativo, identificou 15 periódicos ativos e descontinuados, dos quais oito publicaram 171 artigos traduzidos, escritos por 163 autores/as individual e coletivamente. Entre os resultados, destacam-se 46 textos sem palavras-chave; 73 traduções realizadas coletivamente; 130 traduções de textos contemporâneos; e 105 traduções de textos publicados em periódicos, sendo 76 em acesso aberto. Além disso, o inglês foi a língua-fonte predominante (75 artigos), seguido pelo francês (41) e espanhol (26) e outras línguas menos representadas. Conclui-se que a prática de publicar traduções de teoria de tradução está crescendo, mas ainda há falta de padronização na indexação e aparente predominância de teorias de autores/as oriundos/as do Norte Global, sugerindo a necessidade de maior diversidade linguística nas teorias de tradução traduzidas para enriquecer o campo dos Estudos da Tradução no Brasil.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Monique Pfau, Universidade Federal da Bahia

Professora adjunta do Instituto de Letras da Universidade Federal da Bahia. Doutora (2016) e Mestre (2010) em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina. Graduada em Letras/Inglês (2016) e em História (2003) pela mesma instituição. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Estudos da Tradução, atuando principalmente nos seguintes temas: tradução de ciências (humanas) e formação de tradutoras/es. Presidente da Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução (ABRAPT)

Nathalia Gabriela Lopo Ferreira , Universidade Federal da Bahia

Mestranda no Programa de Pós-Graduação em Língua e Cultura da Universidade Federal da Bahia. Graduada em Letras - Língua Estrangeira (2023) pela Universidade Federal da Bahia e em Design de Moda (2017) pela Universidade de Salvador.

Sacha Costa Primo Pereira, Universidade Estadual de Santa Cruz

Bacharela em Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais (2018) e Licenciada em Letras Vernáculas (2018) também pela Universidade Estadual de Santa Cruz.

Fernanda da Silva Góis Costa, Universidade Federal da Bahia

Doutoranda e mestra (2024) pelo Programa de Pós-Graduação em Língua e Cultura (PPGLinC) da Universidade Federal da Bahia. Licenciada (2020) e bacharela  (2021) em Letras Língua Estrangeira Moderna ou Clássica (Inglês) pela mesma instituição.

Ana Clara Cerqueira Santos de Souza, Universidade Federal da Bahia

Bacharel em Letras - Inglês (2024) e bacharelanda em Letras Vernáculas ambas pela Universidade Federal da Bahia.

Ariella Beatriz Gama Gomes da Silva, Universidade Federal da Bahia

Bacharel em Língua Estrangeira Moderna pela Universidade Federal da Bahia (2022). Graduanda em Letras Vernáculas e Língua Estrangeira (Inglês) pela mesma instituição.

Referências

ALVES, Daniel A. de S.; Vasconcellos, Maria Lúcia B. de. (2016). Metodologias de pesquisa em Estudos da Tradução: uma análise bibliométrica de teses e dissertações produzidas no brasil entre 2006-2010. DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, [S. l.], v. 32, n. 2.

BARCELOS, Luiz Gustavo Nogueira; Malta, Gleiton. (2020). A tradução/localização de videogames: Um mapeamento das pesquisas realizadas em instituições de ensino superior brasileiras entre 1998 e 2018. Revista Belas Infiéis, v. 9, p. 127-144.

COSTA, Patrícia Rodrigues. (2018) A Formação de Tradutores em Instituições de Educação Superior Públicas Brasileiras: uma análise documental. Tese de doutorado defendida pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (UFSC).

COSTA, Patrícia Rodrigues; Guerini, Andrea. (2020). A formação de tradutores em periódicos acadêmicos brasileiros online sobre Estudos da Tradução (1996-2016): mapeamento e descritores. Tradução em Revista, (28).

ECHEVERRI, Álvaro. (2017). About maps, versions and translations of Translation Studies: a look into the metaturn of translatology. Routledge, Nova York.

ESQUEDA, M. D., & de Sousa Freitas, F. (2022). Machine translation: mapping technological developments through scientometrics. Ciência da Informação, 51(3).

FROTA, Maria Paula (2007). Um balanço dos estudos da tradução no Brasil. Cadernos de Tradução, 1(19), 135-169.

LIMA, Luciano R. Uma história crítica da língua inglesa. Campinas: Pontes. 2016.

MALTA, Gleiton; Maia, Kátia Fabiana Chaves. (2022) Os Estudos da Tradução espanhol⇔português no Brasil: um mapeamento bibliométrico-quantitativo da produção acadêmica realizada pelas instituições de ensino superior brasileiras em nível de graduação, mestrado e doutorado. ABEHACHE, v. 21, p. 64-89.

PAGANO, Adriana; Vasconcellos, Maria Lúcia. (2003) Estudos da tradução no Brasil: reflexões sobre teses e dissertações elaboradas por pesquisadores brasileiros nas décadas de 1980 e 1990. DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, [S. l.], v. 19, n. 3.

PFAU, Monique; Reuillard, Patrícia; Assis, Roberto Carlos; Morinaka, Eliza Mitiyo; Alevato, Vitor Amaral. (2024). Pela inserção dos Estudos da Tradução nas rubricas da CAPES e do CNPq. Reuillard, Patrícia; Assis, Roberto Carlos; Alevato, Vitor Amaral; Paganini, Caroline. Horizontes da Tradução - Perspectivas do GTTRAD/ANPOLL. João Pessoa: Editora do CTTA.

RODRIGUES, Cristina Carneiro (2013). Os Estudos de Tradução nos programas brasileiros de pós-graduação. Guerini, Andréia, Torres, Marie-Hélène Catherine e Costa, Walter Carlos. Os Estudos da Tradução no Brasil nos séculos XX e XXI. COPIART.

SILVA, Márcia Moura., & Loguercio, Sandra. D. (2021). Por uma formação crítica e engajada de tradutores. Belas Infiéis. Vol. 10, n. 4 (2021), p. 1-24.

SPOLIDORIO, Samira. (2020). O lugar da teoria e da prática em cursos de graduação em tradução. Belas Infiéis, 9(1), 167-186.

VENUTI, Lawrence. (2002 [1995]). Escândalos da Tradução. Tradução de Laureano Pelegrin, Lucinéia Marcelino Veillela, Marileide Dias Esqueda e Valéria Biondo. EDUSC. 396p.

Downloads

Publicado

14-09-2025

Como Citar

PFAU, Monique; FERREIRA , Nathalia Gabriela Lopo; COSTA PRIMO PEREIRA, Sacha; DA SILVA GÓIS COSTA, Fernanda; CERQUEIRA SANTOS DE SOUZA, Ana Clara; GAMA GOMES DA SILVA, Ariella Beatriz. Teorias de tradução traduzidas em periódicos brasileiros on-line nos últimos dez anos: um panorama. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 14, n. 2, p. 01–25, 2025. DOI: 10.26512/belasinfieis.v14.n2.2025.55392. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/55392. Acesso em: 14 nov. 2025.

Artigos mais lidos pelo mesmo(s) autor(es)

1 2 > >> 

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.