Feminism and translation in India: Why do we need to think about language in feminist activism
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v14.n2.2025.53447Keywords:
translation and feminism; post-colonialism; India.Abstract
The theorizing of translation in the colonial context in the 1990s, initiated in part by my book Siting Translation, opened up new questions about language and power, inequality and representation. Critiques are now available of both humanistic and ethnographic ideas of translation, which were based on grasping literary value or cultural value through a universalist lens. Such critiques have helped open up the realm of linguistic translation to questions of the political, drawing attention to the asymmetries structuring all acts of translation. In the present essay, I focus on these questions: Why should we open out Translation Studies to questions coming out of feminism, and why should feminism pay attention to translation? What goes into the making of the feminist subject in India? How do we understand the conjuncture of culture and gender in its specific manifestations in the subcontinent?
Downloads
References
Azenha, T. S. F. (2018). Para além do silêncio: o sistema de conforto e o papel dos movimentos feministas na questão das Mulheres de Conforto na Coreia do Sul: 1905-2015 (Tese de doutorado defendida pela Universidade Católica Portuguesa).
Banerjee, S. (1989). The parlour and the streets: Elite and popular culture in nineteenth-century Calcutta. Seagull Books.
Chatterjee, P. (1989). The nationalist resolution of the women’s question. In P. Chatterjee (Ed.), Empire and nation. Columbia University Press. https://doi.org/10.7312/chat15220-008
Jayawardena, K. (1986). Feminism and nationalism in the Third World. Zed Books.Kumari Jayawardene. (1986) Feminism and Nationalism in the Third World. London: Zed Books.
John, M. E. (1998). Feminism in India and the West: Recasting a relationship. Cultural Dynamics, 10(2), 197–209.John, Mary E. (1998), “Feminism in India and the West: Recasting a Relationship”, Cultural Dynamics, Vol 10, No.2, 197-209.
Kumar, R. (1993). A history of doing: An illustrated account of movements for women's rights and feminism in India, 1800–1990. Kali for Women. Kumar, Radha. (1993) A History of Doing: An Illustrated Account of Movements for Women's Rights and Feminism in India 1800–1990 (Delhi: Kali for Women, 1993);
Niranjana, T. (1992). Sitting translation: History, post-structuralism, and the colonial context. University of California Press.Niranjana, Tejaswinni. (1992) Siting Translation: History, Post-structuralism and the Colonial Context (Berkely: University of California Press.
Ray, R. (1999). Fields of protest: Women’s movements in India. University of Minnesota Press.Raka Ray. (1999) Fields of Protest: Women’s Movement in India. Minneapolis: Univ. of Minnesota Press.
Sangari, K., & Vaid, S. (Eds.). (1990). Recasting women: Essays in Indian colonial history. Rutgers University Press.
Tharu, S., & Niranjana, T. (1997). Problems for a contemporary theory of gender. In S. Amin & D. Chakrabarty (Eds.), Subaltern studies IX (pp. 232–260). Permanent Black.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 CC BY

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
 The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).Â
















