Tradução e a Emancipação da América Hispânica

Autores

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36326

Palavras-chave:

Tradução e a Emancipação da América Hispânica

Resumo

Apesar de ser verdade que a história relembra e conta acontecimentos e fatos, esses relatos nunca estão totalmente desprovidos de ideologias subjacentes e, portanto, de subjetividades. 

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Teresa Dias Carneiro, Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-Rio)

Doutora em Letras (2014) pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro. Mestre em Letras (1999) pela Universidade Federal do Rio de Janeiro. Especialista em Tradução Inglês-Português (1997) pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro. Especialista em Tradução (1992) pela Universidade Federal da Bahia. Licenciada em Língua Portuguesa e Respectivas Literaturas (2017) pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro. Bacharel em Economia (1983) pela Universidade Federal do Rio de Janeiro. É professora adjunta 1 da Universidade Federal do Rio de Janeiro. É tradutora profissional de francês e inglês desde 1988. Tradutora Juramentada de inglês no Rio de Janeiro desde 2001.

Referências

Álvarez, R., & África-Vidal, M. C. (Orgs.). (1996). Translation, Power, Subversion. Multilingual Matters.

Anderson, B. (2006). Imagined Communities (Ed. rev.). Verso.

Andrade, O. de. (1928). Manifesto antropófago. Revista de Antropofagia, 1(1).

Armas Ayala, A. (1970). Influencia del pensamiento Venezolano en la revolución de independencia de Hispanoamerica. Instituto Panamericano de Geografía e Historia.

Bassnett, S., & Trivedi, H. (Orgs.). (1999). Post-Colonial Translation: Theory and Practice. Routledge.

Bastin, G. L. (2004). Traducción y emancipación: El caso de la Carmañola. Boletín de la Academia Nacional de Historia de Venezuela, 345, 199–209.

Bastin, G. L., Campo, Á., & Echeverri, Á. (2004). La traducción en América Latina: Una forma de traducir propia y apropiada. In A. Pagni (Ed.), Espacios de traducción en América Latina. Estudio: Revista de Investigaciones Literarias y Culturales [edição especial], 26.

Bastin, G. L., Campo, Á., & Echeverri, Á. (2010). Translation and the emancipation of Hispanic America. In M. Tymoczko, Translation, resistance, activism (pp. 42–64). University of Massachusetts Press.

Bastin, G. L., & Castrillón, E. R. (2004). La carta dirigida a los Españoles Americanos: Una carta que recorrió muchos caminos. Hermeneus, 6, 273–290.

Bastin, G. L., & Díaz, A. (2004). Las tribulaciones de la Carmañola (y la Marsellesa) en América Latina. TRANS, 8, 29–39.

Batllori, M. (1953). El Abate Viscardo: Historia y mito de la intervención de los Jesuitas en la independencia de Hispanoamérica. Instituto Panamericano de Geografía e Historia.

Brisset, A. (1990). Sociocritique de la traduction: Théâtre et altérité au Québec (1968–1988). Le Préambule.

Burke, W. (1976). Additional Reasons for our Emancipating Spanish America: Deduced, from the New and Extraordinary Circumstances, of the Present Crisis: And Containing Valuable Information, Respecting the Late Important Events, both at Buenos Ayres, and in the Caraccas, as well as with Respect to the Present Disposition and Views of the Spanish Americans: Being Intended as a Supplement to the “South American Independence”. AMS Press. (Obra original publicada em 1808)

Nariño, A. (Trad.). (1794). Trad. Declaración de los derechos del hombre y del ciudadano. Bogotá.

García de Sena, M. (Trad.). (1949). La independencia de la Costa Firme justificada por Thomas Paine treinte años ha. Caracas: Instituto Panamericano de Geografía e Historia. (Obra original publicada em 1811)

Grases, P. (1981a). Preindependencia y emancipación: Protagonistas y testimonios. Editorial Seix Barral.

Grases, P. (1981b). Instituciones y nombres del siglo XIX. Editorial Seix Barral.

Grases, P. (1997). La conspiración de Gual y España y el ideario de la independencia (3a ed.). Biblioteca de la Academia Nacional de la Historia.

Grases, P., & Harkness, A. (1953). Manuel García de Sena y la independencia de Hispanoamérica. Publicaciones de la Secretaría General de la Décima Conferencia Interamericana.

Lavallé, B. (1993). L’Amérique espagnole de Colomb à Bolivar. Éditions Belin.

Lavallé, B. (2002). Americanidad exaltada/Hispanidad exacerbada: Contradicciones y ambigüedades en el discurso criollo del siglo XVII peruano. In C. P. Hart & A. C. Gutiérrez (Orgs.), El discurso colonial: Construcción de una diferencia americana (pp. 17–36). Editorial Universidad Nacional (EUNA).

López, C. F. (1997). Juan Picornell y la conspiración de Gual y España (2a ed.). Biblioteca Nacional de la Historia.

M’Culloch, J. (1812). Historia concisa de los Estados Unidos: Desde el descubrimiento hasta el año de 1807 (M. García de Sena, Trad.). T. and J. Palmer.

Navarrete Orta, L. (1994). Viscardo y Bolívar: Dos momentos del proyecto emancipador latinoamericano. In B. G. Stephan, J. Lasarte, G. Montaldo & M. J. Daroqui (Orgs.), Esplendores y miserias del siglo XIX: Cultura y sociedad en América latina (pp. 125–137). Monte Ávila Editores.

Ocampo López, J. (1999). El proceso ideológico de la emancipación en Colombia. Planeta.

Pardo Tomás, J. (1991). Ciencia y censura: La Inquisición española y los libros científicos en los siglos XVI y XVII. Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

Parra-Pérez, C. (1992). Historia de la primera república de Venezuela. Biblioteca Ayacucho.

Picón-Salas, M. (1994). De la conquista a la independencia: Tres siglos de historia cultural hispanoamericana. Fondo de Cultura Económica.

Picornell, J. (1797). Derechos del hombre y del ciudadano, con varias máximas republicanas y un discurso preliminar dirigido a los americanos. Imprenta de la Verdad.

Pym, A. (1998). Method in Translation History. St. Jerome.

Rodríguez, J. (1998). La independencia de la América española. (M. A. Camacho, Trad.). Fondo de Cultura Económica.

Saglia, D. (2002). Translation and Cultural Appropriation: Dante, Paolo and Francesca in British Romanticism. Quaderns, 7, 95–109.

Sariola, S. (1972). Power and Resistance: The Colonial Heritage in Latin America. Cornell University Press.

Schevill, R. (1936). El Abate Marchena and French Thought of the Eighteenth Century. Revue de Littérature Comparée, 16, 180–194.

St-Pierre, P. (1993). Translation as a Discourse of History. TTR, 6(1), 61–82.

Tymoczko, M. (1999). Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation. St. Jerome.

Tymoczko, M., & Gentzler, E. (Orgs.). (2002). Translation and Power. University of Massachusetts Press.

Uslar Pietri, A. (1991). La creación del nuevo mundo. Colecciones Mapfre.

Spivak, G. C. (2004). The Politics of Translation. In L. Venuti (Org.), The Translation Studies Reader (2a ed, pp. 369–388). Routledge.

Vargas Ugarte, R. (1964). La carta a los españoles americanos de don Juan Pablo Viscardo y Guzmán (2ª ed.). Librería e Imprenta Gil.

Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge.

Venuti, L. (1998). The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. Routledge.

Villanueva, L. (1986). Biografía del Doctor José María Vargas. Ediciones del Rectorado de la Universidad Central de Venezuela.

Viscardo y Guzmán, J. P. (1799). Lettre aux espagnols américains. Philadelphia.

Viscardo y Guzmán, J. P. (1801). Carta derijida a los Españoles Americanos (Francisco de Miranda, Trad.). Boyle.

Viscardo y Guzmán, J. P. (2002). Letter to the Spanish Americans: A Facsimile of the Second English Edition (London, 1810). John Carter Brown Library.

Von Flotow, L. (1997). Translation and Gender: Translating in the “Era of Feminism”. St. Jerome.

Waisman, S. (2003). The Thousand and One Nights in Argentina: Translation, Narrative, and Politics in Borges, Puig, and Piglia. Comparative Literature Studies, 40(4), 351–371.

Downloads

Publicado

17-11-2021

Como Citar

BASTIN, Georges L.; ECHEVERRI, Alvaro; CAMPO, Ángela; CARNEIRO, Teresa Dias; PADILHA PACHECO DA COSTA, Daniel. Tradução e a Emancipação da América Hispânica. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 10, n. 4, p. 01–26, 2021. DOI: 10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36326. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/36326. Acesso em: 21 nov. 2024.

Artigos Semelhantes

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.