A importância da pesquisa colaborativa na pedagogia da tradução

Autores

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v13.n1.2024.55925

Palavras-chave:

Pesquisa colaborativa. Pesquisa em sala de aula. Ensino de tradução. Aula magistral. Formação de formadores.

Resumo

Nos últimos vinte anos, autores como Delisle (1988) e Kiraly (2000) manifestaram sua preocupação com a falta de consenso acerca das metodologias usadas para ministrar cursos práticos de tradução. Neste artigo, primeiramente, revisamos o conceito de comunidade nos Estudos de Tradução. Em segundo lugar, ecoamos as críticas de Delisle quanto a falta de inovação nas metodologias de ensino nos cursos de prática de tradução. E, por fim, apresentamos dois exemplos de pesquisa que podem ser realizadas em aulas de tradução. Tais iniciativas visam encorajar a pesquisa colaborativa em tradução e, sobretudo, em ressaltar a importância da sala de aula como o local por excelência para a produção de dados empíricos que permitam fundamentar uma metodologia de ensino de tradução.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Rodrigo D'Avila, Universidade de Brasília

Doutor em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2017 - 2022), bolsista CAPES-DS. Participou do Programa Futuros Líderes das Américas (Programme des futurs leaders dans les Amériques - PFLA) com estadia de pesquisa na Université de Montréal (UdeM), Montréal - Canadá, com orientação do Prof. Dr. Georges L. Bastin (21/08/2014 - 25/02/2015). Mestre (2016) em Estudos da Tradução e Bacharel em Letras - Tradução/Francês (2015) pela Universidade de Brasília. Bacharel em Relações Internacionais (2006) pela Universidade Católica de Brasília (2006), com ênfase em Comércio Exterior e Marketing atuando em empresas de Comércio Exterior e prestando consultoria na área de Marketing e Trade Marketing. 

Patrícia Rodrigues Costa, Universidade de Brasília

Doutora em Estudos da Tradução (2018) pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Mestre em Estudos de Tradução (2013), Bacharel em Agronomia (2014) e Bacharel em Letras/Tradução - Inglês (2008) pela Universidade de Brasília. Licenciada em Letras Inglês (2019) pelo Centro Universitário Estácio de Ribeirão Preto. Realiza pesquisa de pós-doutorado no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) da Universidade de Brasília. É editora assistente da Revista Belas Infiéis desde 2013.  Brasília, Distrito Federal, Brasil.

Referências

Baer, B. and Koby, G. (Eds.) (2003). Beyond the ivory tower: Rethinking translation pedagogy, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins.

Bachelard, G. (1969). La formation de l'esprit scientifique : Contribution à une psychanalyse de la connaissance objective, Paris, Librairie philosophique J.Vrin.

Chesterman, A. (2000). What constitutes “progress” in Translation Studies? in Birgitta Englund Dimitrova (ed.), Översättning och tolkning. Rapport från ASLA: shöstsymposium, Stockholm, 5-6 november 1998, Uppsala, ASLA, pp. 33-49.

Colina, S. (2003). Translation teaching from research to the classroom, New York/SanFrancisco, McGraw-Hill.

Delisle, J. (1988). "L'initiation à la traduction économique". Meta 33(2), pp. 204-215.

Des Marchais, J. (1996). Apprendre à devenir médecin : Bilan d’un changement pédagogique centré sur étudiant, Sherbrooke (Québec), Presses de l’Université de Sherbrooke.

Holmes, J. (2000). "The Name and Nature of Translation Studies", in Lawrence Venuti (ed.), Translation Studies Reader, London/New York, Routledge, pp. 172-185.

Kiraly, D. (2000). A Social constructivist approach to translator education. Manchester, UK & Northampton, MA, St. Jerome Publishing.

Ladmiral, J.-R. (1977). « La traduction dans le cadre de l’institution pédagogique », Die Neueren Sprachen 76, pp. 489-516.

Rogers, C. (1976). Liberté pour apprendre (Daniel Le Bon, Trad.), Paris, Dunod.

Shreve, G. (1998). Keynote Address: Language in Business / Language as Business Conference Institute for Applied Linguistics, Kent State University, Kent, Ohio. October 8, 1998. En línea: http://appling.kent.edu/ResourcePages/ConferencesandWorkshopsPast/LanguageinBusiness/Thurs day/01-Shreve.PDF página consultada março 2003.

Toury, G. (1995). Descriptive translation studies - and beyond, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins.

Downloads

Publicado

12-11-2024

Como Citar

ECHEVERRI, Álvaro; D’AVILA, Rodrigo; COSTA, Patrícia Rodrigues. A importância da pesquisa colaborativa na pedagogia da tradução. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 13, n. 1, p. 01–14, 2024. DOI: 10.26512/belasinfieis.v13.n1.2024.55925. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/55925. Acesso em: 21 dez. 2024.

Edição

Seção

Artigos Traduzidos

Artigos mais lidos pelo mesmo(s) autor(es)

1 2 3 > >> 

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.