Entrevista: Márcio Seligmann-Silva
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36307Palavras-chave:
História da Tradução. Políticas de tradução. Tradução e subversão. Ética da tradução.Resumo
A entrevista foi concedida via videoconferência em 21 de setembro de 2020, em meio a um cenário internacional de pandemia da covid-19. As organizadoras, Sabine Gorovitz e Alice Maria Araújo Ferreira, do número especial Tradução como resistência e subversão convidaram Márcio Seligmann-Silva para falar sobre história e filosofia da tradução a partir das questões éticas e políticas implicadas na relação tradutória. A conversa, muito agradável e inspiradora, passa pela trajetória do pesquisador e suas leituras de Walter Benjamin e do romantismo alemão; discute uma experiência reflexiva da tradução trazendo tradutores como Haroldo de Campos, Vilém Flusser, Rubens Torres Filho; enfim, propõe pensar uma tradução decolonial (resistente e subversiva) a partir do conceito de desoutrização, do artista e curador Bonaventura Ndikung, para discutir a relação ética entre sujeitos.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 CC BY
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Dado ao acesso público desta revista, os textos são de uso gratuito, com obrigatoriedade de reconhecimento da autoria original e da publicação inicial nesta revista
A revista permitirá o uso dos trabalhos publicados para fins não comerciais, incluindo direito de enviar o trabalho para bases de dados de acesso público. As contribuições publicadas são de total e exclusiva responsabilidade dos autores.
Os autores, ao submeterem trabalhos para serem avaliados pela revista Belas Infiéis, mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho licenciado sob a Creative Commons Attribution License Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).