“Mãos à obra e aprendei o que é próprio a cada cultura”: Uma nova tradução poética das Geórgicas II de Virgílio

Auteurs-es

DOI :

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.47015

Mots-clés :

Virgílio. Geórgicas. Poesia latina. Tradução poética.

Résumé

Virgílio é reconhecido por muitos ainda hoje como um dos maiores poetas de todos os tempos. Contudo, seu reconhecimento deve-se sobretudo à Eneida, bem como às Bucólicas, já que poucas são as pessoas que conhecem sua obra intitulada Geórgicas. Apesar disso, durante uma parte considerável da história da recepção de Virgílio, o valor das Geórgicas foi amplamente reconhecido, contando entre seus admiradores nomes importantes como os de Montaigne, Dryden e Leopardi. Proponho aqui uma breve introdução crítica para quem queira conhecer não apenas esse importante poema virgiliano, mas alguns aspectos fundamentais da cultura romana de modo geral. Encerro a exposição com uma proposta de tradução poética de Geórgicas II para o português contemporâneo, na qual exploro questões apontadas na introdução crítica.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Rafael Guimarães Tavares da Silva, Universidade Federal de Minas Gerais

Professor de Literatura da Universidade Estadual do Ceará (UECE), campus Aracati. Doutor (2022) e Mestre (2018) em Letras pela Universidade Federal de Minas Gerais. Licenciado em Português-Francês (2022) e bacharel em em Grego Antigo (2015) pela mesma instituição. Realiza estágio pós-doutoral na Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ). 

Références

Catão. (2016). Da agricultura (M. Trevizam, tradução, apresentação e notas). Editora da Unicamp.

Dryden, J. (1709). The Works of Virgil. (Obra original publicada em 1697). https://en.wikisource.org/wiki/The_Works_of_Virgil_(Dryden)

Leopardi, G. (1898). Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura. Volume I. A cura di Giosuè Carducci. Firenze: Successori Le Monnier.

Marrou, H. I. (1948). Histoire de l’éducation dans l’Antiquité. 2. Le monde romain. Paris : Éditions du Seuil, .

Montaigne, M. (1965). Essais. Livre Second. Édition présentée, établie et annotée par Pierre Michel. Paris: Gallimard.

Plato. (1903). Platonis Opera. Ed. John Burnet. Oxford University Press.

Pound, E. (1951). ABC of Reading. Faber and Faber.

Romero, N. (1948). Prefácio. In Virgílio, Geórgicas. Eneida (A. F. de Castilho, & M. O. Mendes, Trads.) (pp. V–XXVII). W. M. Jackson Inc.

Santos, A. R. P. (2020). Geórgicas bárbaras: Estudo para uma tradução hexamétrica do poema didático virgiliano [Tese de Doutorado, Universidade Federal do Rio de Janeiro]. Rio de Janeiro.

Silva, T. P. B. A. (2010). O II Canto das Geórgicas: O significado das digressões na poesia didática [Dissertação de Mestrado, Universidade Federal do Rio de Janeiro]. Rio de Janeiro.

Trevizam, M. (2014). Poesia didática: Virgílio, Ovídio e Lucrécio. Editora da Unicamp.

Varrão. (2012). Das coisas do campo (M. Trevizam, tradução, introdução e notas). Editora da Unicamp.

Vergil. (1900). Bucolics, Aeneid, and Georgics Of Vergil. J. B. Greenough. Boston: Ginn & Co.

Virgile. (1998). Géorgiques (Texte traduit par Eugène de Saint-Denis). Les Belles Lettres.

Virgílio. (2012). Bucólicas. Geórgicas. Eneida (A. da Silva, Trad.). Círculo de Leitores.

Virgílio. (1948). Geórgicas. Eneida (A. F. de Castilho, & M. O. Mendes, Trads.). W. M. Jackson Inc.

Virgílio. (2019). Geórgicas (P. S. Vasconcellos, Org.; O. Mendes, Trad.). Ateliê Editorial.

Virgílio. (2013). Geórgicas I (M. Trevizam, Org.; A. F. de Castilho, & M. Trevizam, Trads.). Editora UFMG.

Virgílio. (2019). Geórgicas III (M. Trevizam, Org.; A. F. de Castilho, & M. Trevizam, Trads.). Editora UFMG.

Téléchargements

Publié-e

2023-08-29

Comment citer

GUIMARÃES TAVARES DA SILVA, Rafael. “Mãos à obra e aprendei o que é próprio a cada cultura”: Uma nova tradução poética das Geórgicas II de Virgílio. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 12, n. 1, p. 01–41, 2023. DOI: 10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.47015. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/47015. Acesso em: 12 nov. 2024.

Numéro

Rubrique

Traduções literárias

Articles similaires

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée d’articles similaires à cet article.