Reflexões sobre o desentendimento entre línguas
DOI:
https://doi.org/10.26512/rhla.v7i2.659Palavras-chave:
Desentendimento;, Formação discursiva;, Línguas estrangeiras;, CulturaResumo
O objetivo deste texto é refletir a respeito do desentendimento nas relações interpessoais entre falantes de diferentes línguas por uma perspectiva discursiva de linguagem. Tomando como material inicial de reflexão uma cena do filme de Oshima (1982), Furyo: em nome da honra, discute-se o desentendimento como efeito do desencontro de sentidos para um mesmo fato de linguagem a partir de gestos de interpretação de sujeitos que se filiam a diferentes formações discursivas. A formação discursiva é compreendida, na teoria da Análise de Discurso (com referência a autores como Michel Pêcheux, por exemplo), como aquilo que define o que pode e deve ser dito em uma dada posição numa dada conjuntura, ou seja, como o que determina o sentido e as formas de dizer em uma situação localizável histórica, política e socialmente. Analisam-se, além do filme, outros fragmentos de textos: relatos de imigrantes (e de seus descendentes ou parentes) e de alunos de línguas estrangeiras sobre situações de desentendimento. Abordam-se, também, aspectos relativos ao desentendimento no contexto de sala de aula de línguas. Por fim, aponta-se que, na relação entre línguas, os desentendimentos se referem ao historicamente (interdiscursivamente) possível para cada língua.
Downloads
Referências
CORACINI, Maria. J. R. F. Língua estrangeira e língua materna: uma questão de sujeito e identidade. Letras e Letras, Uberlândia, v. 14, n. 1. p. 153-169, jul./dez. 1997.
COURTINE, Jean. J. Quelques problémes théoriques et métodologiques em analyse du discours: Ã propôs du discours communiste adresse aux chretiennes. Langages, Paris, n. 62, 1981.
HASHIGUTI, Simone T. Subjetividade brasileira e aprendizagem de línguas estrangeiras: um estudo discursivo. 2003. 68f. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) ”“ Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 2003.
MELMAN, Charles. Imigrantes: incidências subjetivas das mudanças de língua e país.São Paulo: Escuta, 1992.
ORLANDI, Eni P. As formas do silêncio: no movimento dos sentidos. 5a. ed. Campinas: Editora da UNICAMP, 2002.
______. Análise de Discurso: princípios e procedimentos. Campinas: Pontes, 2005.
PAYER, Maria Onice. Memória da língua: imigração e nacionalidade. São Paulo: Escuta, 2006.
PÊCHEUX, Michel. Semântica e discurso: uma crítica à afirmação do óbvio. Tradução de Eni Puccinelli Orlandi et al. Campinas: Editora da Unicamp, 1988.
_______. Discurso: estrutura ou acontecimento. Tradução de Eni Puccinelli Orlandi. Campinas: Pontes, 1983.
RANCIÈRE, Jacques. O desentendimento: política e filosofia. São Paulo: Ed. 34, 1996.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença

Artigos publicados pela Revista Horizontes de Linguística Aplicada são licenciados sob uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.
Ao publicar na Horizontes de Linguística Aplicada, os autores concordam com a transferência dos direitos autorais patrimoniais para a revista. Os autores mantêm seus direitos morais, incluindo o reconhecimento da autoria.
Autores e leitores têm o direito de:
Compartilhar — copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato
De acordo com os termos seguintes:
- Atribuição — Você deve dar o crédito apropriado , prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas . Você deve fazê-lo em qualquer circunstância razoável, mas de nenhuma maneira que sugira que o licenciante apoia você ou o seu uso.
- NãoComercial — Você não pode usar o material para fins comerciais .
- SemDerivações — Se você remixar, transformar ou criar a partir do material, você não pode distribuir o material modificado.
- Sem restrições adicionais — Você não pode aplicar termos jurídicos ou medidas de caráter tecnológico que restrinjam legalmente outros de fazerem algo que a licença permita.


