Polidez no Brasil e na Espanha: um estudo de caso comparativo
DOI:
https://doi.org/10.26512/rhla.v9i2.926Palabras clave:
Estratégias de polidez;, Questionários de hábitos sociais;, Diferenças interculturais;, Brasil-EspanhaResumen
Este trabalho tem por objetivo desenvolver um estudo comparativo entre as estratégias de polidez que seriam utilizadas em português e em espanhol por quatro professoras universitárias de espanhol, duas espanholas e duas brasileiras, em doze situações hipotéticas apresentadas a elas mediante questionários de hábitos sociais. A pesquisa espelhou-se em um estudo realizado por Piatti (2003) na Argentina, onde a autora observou as diferenças pragmáticas existentes entre um grupo de estudantes estrangeiros de espanhol e um grupo de falantes nativos argentinos. Com um perfil diferente de participantes, quatro professoras que transitam facilmente entre as duas línguas e culturas, buscou-se ampliar as reflexões sobre a competência pragmática e sobre as diferenças interculturais entre brasileiros e espanhóis. A partir dos resultados obtidos, tentamos estabelecer algumas diferenças interculturais entre as estratégias de polidez utilizadas no Brasil e na Espanha.
Descargas
Citas
BARROS GARCÃA, María Jesús. La cortesía: un saber fundamental en la enseñanza de lenguas. Boletín de la Asociación para la enseñanza del español como lengua extranjera, n. 42, mayo, p. 13-19, 2010.
BLUM-KULKA, Shohana; HOUSE, Juliane. Cross-cultural and situational variation in requestive behavior in five languages. In: BLUM-KULKA, Shohana; HOUSE, Juliane; KASPER, Gabriele (Eds.). Cross-cultural pragmatics. Norwood, NJ: Ablex, 1989. p. 123-154.
BRIZ, Antonio. El español coloquial en la clase de E/LE: un recorrido a través de los textos. Madrid: SGEL, 2002.
BROWN, Penelope; LEVISON, Stephen C. Politeness: some universals in language use. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.
BYRAM, Michael. Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon: Multilingual Matters, 1997.
ESCANDELL VIDAL, Maria Victoria. Introducción a la pragmática.Barcelona: Ariel, 2006.
______. Cortesía, fórmulas convencionales y estrategias indirectas. Revista Española de Lingüística,n. 25, v. 1, p. 31-66, 1995.
GARRIDO ARDILA, Juan Antonio. Confianza y norma social en la cortesía lingüística. Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, n. 20, p. 13-31, 2006.
HAVERKATE, Henk. La cortesía verbal: estudio pragmalingüístico. Madrid: Gredos, 1994.
HERNÁNDEZ FLORES, Nieves. Los tests de hábitos sociales y su uso en el estudio de la cortesía: una introducción. In: PRIMER COLOQUIO DEL PROGRAMA EDICE, 2003, Estocolmo. Actas... Estocolmo, 2003, p. 186-197.
______. La cortesía en la conversación española de familiares y amigos: la búsqueda de equilibrio entre la imagen del hablante y la imagen del destinatario. 2002. Tese (Doutorado em Línguas e Estudos Culturais Internacionais) ”“ Aalborg Universitet, Aalborg, 2002.
KERBRAT-ORECCHIONI, Catherine. ¿Es universal la cortesía? In: BRAVO, Diana; BRIZ, Antonio (Eds.). Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesía en español. Barcelona: Ariel, 2004. p. 39-54.
KRAMSCH, Claire. Language and culture. Oxford: Oxford University Press, 1998.
MARCUSCHI, Luiz Antônio. Produção textual, análise de gêneros e compreensão. 2. ed. São Paulo: Parábola, 2008.
MEYER, Rosa Marina B.; OSÓRIO, Paulo. Contribuições para uma didática das “formas de agradecimento” em PL2E: um estudo de caso. In: REBELO, Ida Maria M.; JÚDICE, Norimar; ALMEIDA, Patrícia C. Português para estrangeiros: territórios e fronteiras. Rio de Janeiro: PUC-Rio, 2008.
MONTEIRO, Flávia A. Agradecimentos e desculpas em português brasileiro e em espanhol: um estudo comparado de polidez a partir de roteiros cinematográficos contemporâneos. Dissertação (Mestrado em Letras Neolatinas) ”“ Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2008.
PIATTI, Guillermina. La elaboración de tests de hábitos sociales para la enseñanza del español como lengua extranjera. In: PRIMERCOLOQUIO DEL PROGRAMA EDICE.EDICE, 2003,Estocolmo. Actas... Estocolmo, 2003. p. 203-211.
SOLER ESPIAUBA, Dolores. Compartir el ADN cultural en el aula de E/2L. In: PRIMER CONGRESO INTERNACIONAL EN LA RED SOBRE INTERCULTURALIDAD EDUCACIÓN, 2010. Disponível em: <http://letra25.com/ediciones/cii-martes2/soler/files/soler.pdf>. Acesso em: 10 jun. 2010.
WIERZBICKA, Ana. Cross-cultural Pragmatics: the semantics of human interaction. Berlin: Mouton-De Groyter, 1991.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los artículos publicados por la Revista Horizontes de Linguística Aplicada están licenciados bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional.
Al publicar en Horizontes de Linguística Aplicada, los autores aceptan la transferencia de los derechos de autor patrimoniales a la revista. Los autores mantienen sus derechos morales, incluido el reconocimiento de la autoría.
Autores y lectores son libres de:
Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato
Bajo los siguientes términos:
- Atribución — Usted debe dar crédito de manera adecuada , brindar un enlace a la licencia, e indicar si se han realizado cambios . Puede hacerlo en cualquier forma razonable, pero no de forma tal que sugiera que usted o su uso tienen el apoyo de la licenciante.
- NoComercial — Usted no puede hacer uso del material con propósitos comerciales .
- SinDerivadas — Si remezcla, transforma o crea a partir del material, no podrá distribuir el material modificado.
- No hay restricciones adicionales — No puede aplicar términos legales ni medidas tecnológicas que restrinjan legalmente a otras a hacer cualquier uso permitido por la licencia.
