Reflexões sobre o desentendimento entre línguas

Autores

  • Simone Hashiguti Universidade Federal de Uberlândia ”“ UFU

DOI:

https://doi.org/10.26512/rhla.v7i2.659

Palavras-chave:

Desentendimento;, Formação discursiva;, Línguas estrangeiras;, Cultura

Resumo

O objetivo deste texto é refletir a respeito do desentendimento nas relações interpessoais entre falantes de diferentes línguas por uma perspectiva discursiva de linguagem. Tomando como material inicial de reflexão uma cena do filme de Oshima (1982), Furyo: em nome da honra, discute-se o desentendimento como efeito do desencontro de sentidos para um mesmo fato de linguagem a partir de gestos de interpretação de sujeitos que se filiam a diferentes formações discursivas. A formação discursiva é compreendida, na teoria da Análise de Discurso (com referência a autores como Michel Pêcheux, por exemplo), como aquilo que define o que pode e deve ser dito em uma dada posição numa dada conjuntura, ou seja, como o que determina o sentido e as formas de dizer em uma situação localizável histórica, política e socialmente. Analisam-se, além do filme, outros fragmentos de textos: relatos de imigrantes (e de seus descendentes ou parentes) e de alunos de línguas estrangeiras sobre situações de desentendimento. Abordam-se, também, aspectos relativos ao desentendimento no contexto de sala de aula de línguas. Por fim, aponta-se que, na relação entre línguas, os desentendimentos se referem ao historicamente (interdiscursivamente) possível para cada língua.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Simone Hashiguti, Universidade Federal de Uberlândia ”“ UFU

Professora Doutora da Universidade Federal de Uberlândia - UFU

Referências

CORACINI, Maria. J. R. F. Língua estrangeira e língua materna: uma questão de sujeito e identidade. Letras e Letras, Uberlândia, v. 14, n. 1. p. 153-169, jul./dez. 1997.

COURTINE, Jean. J. Quelques problémes théoriques et métodologiques em analyse du discours: Ã propôs du discours communiste adresse aux chretiennes. Langages, Paris, n. 62, 1981.

HASHIGUTI, Simone T. Subjetividade brasileira e aprendizagem de línguas estrangeiras: um estudo discursivo. 2003. 68f. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) ”“ Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 2003.

MELMAN, Charles. Imigrantes: incidências subjetivas das mudanças de língua e país.São Paulo: Escuta, 1992.

ORLANDI, Eni P. As formas do silêncio: no movimento dos sentidos. 5a. ed. Campinas: Editora da UNICAMP, 2002.

______. Análise de Discurso: princípios e procedimentos. Campinas: Pontes, 2005.

PAYER, Maria Onice. Memória da língua: imigração e nacionalidade. São Paulo: Escuta, 2006.

PÊCHEUX, Michel. Semântica e discurso: uma crítica à afirmação do óbvio. Tradução de Eni Puccinelli Orlandi et al. Campinas: Editora da Unicamp, 1988.

_______. Discurso: estrutura ou acontecimento. Tradução de Eni Puccinelli Orlandi. Campinas: Pontes, 1983.

RANCIÈRE, Jacques. O desentendimento: política e filosofia. São Paulo: Ed. 34, 1996.

Downloads

Publicado

2011-09-13

Como Citar

Hashiguti, S. (2011). Reflexões sobre o desentendimento entre línguas. Revista Horizontes De Linguistica Aplicada, 7(2), 110–117. https://doi.org/10.26512/rhla.v7i2.659

Edição

Seção

Artigos

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.