Entre a memória e a resistência:
um estudo comparativo sobre as línguas de imigração Talian e Pomerano no Espírito Santo
DOI:
https://doi.org/10.26512/rhla.v25i1.59502Palavras-chave:
Línguas de imigração, Pomerano, Talian, Políticas linguísticas, Vitalidade linguísticaResumo
Este artigo tem como objetivo analisar a situação sociolinguística das línguas de imigração Talian e Pomerano no Espírito Santo, destacando seus processos de manutenção, desafios e perspectivas de revitalização. Fundamentado em autores como Morello e Silveira (2022), bem como em estudos sobre políticas linguísticas e vitalidade de línguas minoritárias (Bremenkamp, 2014; Benincá, 2025), o texto aborda aspectos históricos, identitários e educacionais relacionados a essas comunidades. A análise comparativa revela que, embora ambas as línguas compartilhem experiências de perda intergeracional e marginalização, o Pomerano apresenta maior vitalidade, resultado de políticas de cooficialização, ações educacionais e maior engajamento comunitário, enquanto o Talian permanece mais restrito a manifestações culturais e à memória afetiva dos falantes. Por fim, discute-se a necessidade de políticas públicas específicas, pesquisas acadêmicas interdisciplinares e estratégias de transmissão linguística que possibilitem a valorização e a continuidade dessas línguas de imigração como parte do patrimônio cultural e linguístico brasileiro.
Downloads
Referências
BENINCÁ, L. R. Sócio-história do contato entre o vêneto e o português: um estudo de caso. In: SOUZA, A. C. S. de et al. (org.). Estudos sociolinguísticos e o contato linguístico entre línguas minoritárias no contexto brasileiro. Curitiba: Appris, 2025. p. 176-202.
BRASIL. Decreto-Lei nº 406, de 4 de maio de 1938. Dispõe sôbre a entrada de estrangeiros no território nacional. Diário Oficial da União, Brasília-DF, Seção 1, p. 8494, 6 maio 1938. Disponível em: https://www2.camara.leg.br/legin/fed/declei/1930-1939/decreto-lei-406-4-maio-1938-348724-norma-pe.html. Acesso em: 24 mar. 2026.
BREMENKAMP, E. S. Análise sociolinguística da manutenção da língua pomerana em Santa Maria de Jetibá, ES. 2014. 291f. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Universidade Federal do Espírito Santo, Vitória, 2014.
BOSSAGLIA, G. Linguística comparada e tipologia. São Paulo: Parábola, 2019.
COMINOTTI, K. O sentimento de identidade e o processo de manutenção/substituição linguística: o caso de São Bento de Urânia, Espírito Santo. 2021. 202f. Tese (Doutorado em Linguística) – Universidade Federal do Espírito Santo, Vitória, 2021.
MAYWORM, M. C. C. Cooficialização de línguas em municípios brasileiros: uma perspectiva à luz do direito linguístico. 2020. 126f. Dissertação (Mestrado em Estudos de Linguagem) – Universidade Federal Fluminense, Niterói, RJ, 2020.
MORELLO, R.; SILVEIRA, M. (org.). Inventário da Língua Pomerana: Língua Brasileira de Imigração. Florianópolis: Editora Garapuvu: IPOL-Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Linguística, 2022.
PERES, E. P. Aspectos linguísticos e culturais da imigração italiana na zona rural de Marechal Floriano, ES. Revista Ágora, Vitória, n. 19, p. 86-95, 2014.
PIKE, K. L. Phonemics: a technique for reducing languages to writing. Ann Arbor, MI: Universidade de Michigan, 1947.
RODRIGUES, S. L. Mi parlo taliàn: uma análise sociolinguística do bilinguismo português-dialeto italiano no município de Santa Teresa, Espírito Santo. 2015. 204f. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Universidade Federal do Espírito Santo, Vitória, 2015.
RÖLKE, H. Raízes da imigração alemã: história e cultura alemã no estado do Espírito Santo. Vitória: Arquivo Público do Espírito Santo, 2016.
SCHAEFFER, S. C. B. Descrição fonética e fonológica do pomerano falado no Espírito Santo. 2012. 130f. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Universidade Federal do Espírito Santo, Vitória, 2012.
SHOHAMY, E. Language policy: hidden agendas and new approaches. London/New York: Routledge, 2006.
SPOLSKY, B. Language policy. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2004.
TRESSMANN, I. Da sala de estar à sala de baile: estudo etnolinguístico de comunidades camponesas pomeranas do estado do Espírito Santo. 2005. 335f. Tese (Doutorado em Linguística) – Universidade Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2005.
TRESSMANN, I. Dicionário enciclopédico Pomerano-Português. Pomerisch Portugijsisch Wöirbauk. Santa Maria de Jetibá, ES: Secretaria de Educação, 2006.
UNESCO, Salvaguarda do Patrimônio Cultural Imaterial, 2003.
WEINREICH, U. (1953). Languages in contact: findings and problems. 7nd. ed. Paris: Mouton, 1970.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2026 Revista Horizontes de Linguistica Aplicada

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Artigos publicados pela Revista Horizontes de Linguística Aplicada são licenciados sob uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.
Ao publicar na Horizontes de Linguística Aplicada, os autores concordam com a transferência dos direitos autorais patrimoniais para a revista. Os autores mantêm seus direitos morais, incluindo o reconhecimento da autoria.
Autores e leitores têm o direito de:
Compartilhar — copiar e redistribuir o material em qualquer suporte ou formato
De acordo com os termos seguintes:
- Atribuição — Você deve dar o crédito apropriado , prover um link para a licença e indicar se mudanças foram feitas . Você deve fazê-lo em qualquer circunstância razoável, mas de nenhuma maneira que sugira que o licenciante apoia você ou o seu uso.
- NãoComercial — Você não pode usar o material para fins comerciais .
- SemDerivações — Se você remixar, transformar ou criar a partir do material, você não pode distribuir o material modificado.
- Sem restrições adicionais — Você não pode aplicar termos jurídicos ou medidas de caráter tecnológico que restrinjam legalmente outros de fazerem algo que a licença permita.


