“Preparando o terreno”: palavras introdutórias dos tradutores à tradução do texto de Don Kiraly (2012), Cultivando uma pedagogia da tradução baseada em projetos: uma perspectiva fractal

Autores

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.46755

Palavras-chave:

Don Kiraly. Pedagogia da Tradução. Artigo traduzido.

Resumo

Este artigo traça um caminho fractal através da psicologia e filosofia educacionais, numa tentativa de elucidar uma perspectiva arborescente de fontes de inspiração complementares e interdisciplinares para uma pedagogia da tradução baseada em projetos. A partir de uma abordagem socioconstrutivista baseada em projetos proposta na virada do milênio, tenta-se desenhar um quadro mais amplo das influências sinérgicas subjacentes a uma abordagem “holística-experiencial” emergente da formação de tradutores. O pós-modernismo, a ciência cognitivo-enatista, a teoria da complexidade, a teoria educacional transformacional e a epistemologia socioconstrutivista são algumas das raízes complementares que podem ser vistas como fontes potenciais de inspiração para o cultivo de uma abordagem centrada na aprendizagem para o desenvolvimento da expertise do tradutor em ambientes institucionais.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Marileide Dias Esqueda, Universidade Federal de Uberlândia

Doutora (2005) e Mestre (1999) em Linguística Aplicada pela Universidade Estadual de Campinas. Bacharel em Tradução (1995) pela Universidade Sagrado Coração. Realizou estágio de pós-doutorado na Université de Montréal, Canadá. Professora associada da Universidade Federal de Uberlândia. Uberlândia, Minas Gerais, Brasil.

Cecília Franco Morais, Universidade Federal de Uberlândia

Doutoranda do Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos da Universidade Federal de Uberlândia.

Gabriel Albuquerque Ferreira, Universidade Federal de Uberlândia

Mestrando do Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos da Universidade Federal de Uberlândia.

Referências

Bereiter, C., & Scardamaglia, M. (1993). Surpassing Ourselves. Open Court.

Bruffee, K. (1995). Collaborative Learning. Johns Hopkins University Press.

Bruner, J. (1960). The Process of Education. Harvard University Press.

Davis, B. (2004). Inventions of Teaching: A Geneology. Lawrence Earlbaum Associates.

Davis, B., Sumara, D., & Luce-Kapler, R. (2000). Engaging Minds: Learning and Teaching in a Complex World. Lawrence Earlbaum Associates.

Dewey, J. (1938). Experience and Education. Simon and Schuster.

Duffy, T. M. (2009). Building lines of communication and a research agenda. In S. Tobias, & T. Duffy (Orgs.), Constructivist Instruction: Success or Failure (pp. 351–367). Routledge.

Echeverri, A. (2008). Énième plaidoyer pour l’innovation dans les cours pratiques de traduction. Préalables à l’innovation? TTR, 21(1), 65–91.

Fenwick, T., & Tennent, M. (2004). Understanding Adult Learners. In G. Foley (Org.), Dimensions of Adult Learning (pp. 55–73). Allen & Unwin.

Hurtado Albir, A. (2008). Compétence en traduction et formation par compétences. TTR, 21(1), 17–64.

Kiraly, D. (1995). Pathways to Translation. Kent State University Press.

Kiraly, D. (2000). A Social Constructivist Approach to Translator Education. St. Jerome.

Kiraly, D. (2005). Towards Postmodern Translator Education: from Transmission through Construction to Emergence. Meta, 50(4), 1098–1111.

Kiraly, D. (2006a). Beyond social constructivism: complexity theory and translator education. Translation and Interpreting Studies, 6(1), 68–86.

Kiraly, D. (2006b). Sprachmittlung in einer komplexen Welt: Die Übersetzerausbildung im Wandel. In G. Wotjak (Org.), Quo vadis Translatologie? Ein halbes Jahrhundert universitäre Ausbildung von Dolmetschern und, eds. Übersetzern in Leipzig. Rückschau, Zwischenbilanz und Perspektiven aus der Außensicht (pp. 191–204). Frank und Timme.

Kiraly, D. (2008). Transcultural relating: An example of project-oriented translator education. Studia Universitatis Babes-Bolyai – Philologia, 3, 5–10.

Kiraly, D. (2009). Acknowledging learning as enaction: moving beyond social constructivism towards empowerment in translator education. In C. Laplace, M. Lederer, & D. Gile (Eds.), La Traduction et ses métiers (pp. 179–191). Caen: Lettres Modernes Minard.

Kiraly, D. (2010). Emergence in the language classroom: An experiment in facilitated language acquisition. In H. Lee-Jahnke, & E. Prunč (Orgs.), Am Schnittpunkt von Philologie und Translationswissenschaft, Festschrift zu Ehren von Martin Forstner (pp. 109–119). Peter Lang.

Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. University of Chicago Press.

Maturana, H. R., & Varela, F. (1992). The Tree of Knowledge. Shambhala.

Prechter, R. (2004). The fractal nature of the stock market: the human social experience forms a fractal. In N. Lesmoir-Gordon (Org.), The Colours of Infinity: The Beauty, Power and Sense of Fractals (pp. 128–139). Clear Press.

Risku, H. (1998). Translatorische Kompetenz: Kognitive Grundlagen des Übersetzens als Expertentätigkeit. Studien zur Translation, 5. Tübingen: Stauffenburg.

Schon, D. (1987). Educating the Reflective Practitioner. Jossey-Bass.

Tudor, I. (1992). Learner-centredness in language teaching: finding the right balance. System, 20(1), 31–44.

Wood, D., Bruner, J., & Ross, G. (1976). The role of tutoring in problem solving. Journal of Child Psychology and Psychiatry, 17(2), 89–100.

Vygotsky, L. (1994). Extracts from Thought and Language and Mind in Society. In B. Stierer, & J. Maybin (Orgs.), Language, Literacy and Learning in Educational Practice (pp. 45–58). Multilingual Matters.

Downloads

Publicado

29-08-2023

Como Citar

ESQUEDA, Marileide Dias; FRANCO MORAIS, Cecília; ALBUQUERQUE FERREIRA, Gabriel. “Preparando o terreno”: palavras introdutórias dos tradutores à tradução do texto de Don Kiraly (2012), Cultivando uma pedagogia da tradução baseada em projetos: uma perspectiva fractal. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 12, n. 1, p. 01–23, 2023. DOI: 10.26512/belasinfieis.v12.n1.2023.46755. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/46755. Acesso em: 8 nov. 2024.

Edição

Seção

Artigos Traduzidos

Artigos Semelhantes

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.