Estratégias Globais de Adaptação Teatral: Feminismos em Cena na Tradução de The Vagina Monologues

Autores

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v11.n2.2022.42336

Palavras-chave:

Adaptação. Tradução teatral. Escritura do corpo. Monólogo. Intervenção.

Resumo

The Vagina Monologues é uma obra de teatro lançada em 1996 que se tornou um ícone teatral do movimento feminista em nível internacional, já que explora temas da sexualidade feminina e denuncia a violência contra as mulheres. O presente trabalho aborda a tradução e a adaptação da peça teatral mediante uma análise comparativa do texto teatral em inglês contra duas montagens em espanhol, uma apresentada na Espanha e a outra no México. Esta investigação tem como objetivo propor uma categorização de estratégias globais de adaptação teatral, baseada na classificação dos recursos utilizados em ambas as adaptações para apelar à um público regional específico. A análise se apoia em diversos estudos no campo da tradução teatral, principalmente no trabalho do traductólogo espanhol Julio-César Santoyo, e é abordada a partir de um enfoque feminista, com base nas teorias da investigadora cubana Yanetsy Pino Reina. Este trabalho se propõe a nos levar a repensar a tradução como motor de mudança em espaços artísticos e movimentos sociais.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Métricas

Carregando Métricas ...

Referências

Castro, Olga & Spoturno, María Laura. (2020). Feminismos y traducción: apuntes conceptuales y metodológicos para una traductología feminista transnacional. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, 13(1), 11–44. https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/340988

de Toro, Fernando (1987). Texto, texto dramático y texto espectacular. Semiosis, (19), 101–128. https://cdigital.uv.mx/handle/123456789/6330

Egido, Aurora. (1989). La escenografía del teatro barroco. Universidad de Salamanca.

Ensler, Eve. (2004). The Vagina Monologues, Official guidelines and script for the V-Day 2004 College Campaign. Dramatists Play Service.

Fobbio, Laura. (2009). El monólogo dramático: interpelación e interacción. Comunicarte.

Lapeña, Alejandro. (2014). Recalificar el páramo. Bases para un nuevo modelo traductológico de análisis del texto teatral. Revistas de la Universidad de Granada, 25, 149–172. https://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/650/2672

Matarredona, Jaime. (2 de febrero de 2019). Entrevista con el director. (Autora, Entrevistador)

Merriam-Webster. (s.f.). learnersdictionary.com. https://www.learnersdictionary.com/definition/cunt

Moscatel, Susana & Merino, Erick. (2019, enero 28). Los monólogos de la vagina. (Jaime Matarredona, Dirección) Teatro Libanés, Ciudad de México, México.

Pino Reina, Yanetsy. (2018). Hilando y deshilando la resistencia (pactos no catastróficos entre identidad femenina y poesía). Fondo Editorial Casa de las Américas.

Plata, Anna. (enero de 2002). Los monólogos de la vagina, de Eve Ensler. Planeta.

Real Academia Española. (s.f.). Diccionario de la lengua española. https://dle.rae.es/co%C3%B1o

Roca, José María. (enero de 2016). Los monólogos de la vagina. (José María Roca, Dirección) Palacio de los Marqueses de la Algaba, Sevilla. https://www.youtube.com/watch?v=3WoI0tVrGQ8&t=4120s

Santoyo, Julio-César. (1989). Traducciones y adaptaciones teatrales: ensayo de tipología. Cuadernos de teatro clásico, (4), 95–112. https://biblioteca.org.ar/libros/141547.pdf

V-Day. (2021). V-Day: Until the Violence Stops. https://www.vday.org/about-v-day/

Publicado

20-11-2022

Como Citar

BAJO MORENO, P. Estratégias Globais de Adaptação Teatral: Feminismos em Cena na Tradução de The Vagina Monologues. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 11, n. 2, p. 01–23, 2022. DOI: 10.26512/belasinfieis.v11.n2.2022.42336. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/42336. Acesso em: 3 fev. 2023.