Colectivo Sycorax: Desarrollos de Prácticas Feministas de Traducción
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v11.n2.2022.41253Palabras clave:
Traducción feminista. Traducción colectiva. Traducción comunizadora. Comunes. Militancia.Resumen
El Colectivo Sycorax se formó en 2016 con el objetivo de promover la traducción colectiva de libros feministas y anticapitalistas compartiendo las publicaciones a través de licencias abiertas y distribución de copias físicas. Para el Colectivo, la traducción engloba las acciones de acercar las obras al portugués, en el sentido de “avecindar” o “ hacer con que parezca más cercano”, y de realizar talleres y otras actividades con los textos traducidos. Este relato presenta algunos de los proyectos del Colectivo con énfasis en las alianzas y redes que componen la práctica de traducción colectiva. En la primera parte, presentamos la traducción al portugués brasileño de los libros Caliban and the Witch (2004) y Revolution at Point Zero (2012), ambos de Silvia Federici. La segunda parte relata la traducción de la obra Re-enchanting the World (2018), también de Silvia Federici, que se realizó en 2020 gracias al trabajo de otras veinte traductoras durante la pandemia de la Covid-19. La traducción de Patriarchy and Accumulation on a World Scale (1986), de Maria Mies, en 2021, representó un paso adelante en la negociación de los derechos de autor para garantizar el acceso abierto a las obras, tema de la tercera parte del relato. Actualmente, el Colectivo se dedica a la organización de una antología de aportes de mujeres y feminismos latinoamericanos, que se presenta en la cuarta parte, en alianza con la Revista Amazonas y Ema Livros. Constituimos así, por medio de la traducción, desarrollos de prácticas feministas: desde la propuesta de traducción colectiva hasta la concepción de la traducción comunizadora.
Descargas
Citas
Cabnal, Lorena. (2020). Defensa y recuperación del territorio de la sanación ancestral originaria. Pikara Magazine. https://www.pikaramagazine.com/2020/02/defensa-y-recuperacion-del-territorio-de-la-sanacion-ancestral-originaria/
Federici, Silvia. (2004). Caliban and the witch: Women, the body and primitive accumulation. Autonomedia.
Federici, Silvia. (2012). Revolution at Point Zero: Housework, Reproduction, and Feminist Struggle. PM Press.
Federici, Silvia. (2018). Re-enchanting the World: Feminism and the Politics of Commons. PM Press.
Federici, Silvia. (2017). Calibã e a bruxa: mulheres, corpo e acumulação primitiva (Coletivo Sycorax, Trad.). Editora Elefante.
Federici, Silvia. (2019). O ponto zero da revolução: trabalho doméstico, reprodução e luta feminista (Coletivo Sycorax, Trad.). Editora Elefante.
Federici, Silvia. (2022). Reencantando o mundo. Feminismo e a política dos comuns (Coletivo Sycorax, Trad.). Editora Elefante.
Federici, Silvia, & Fortunati, Leopoldina. (1984). Il Grande Calibano: Storia del corpo sociale ribelle nella prima fase del capitale. Franco Angeli.
Fonseca, Luciana. C., Silva, Liliam. R., & Silva-Reis, Dennys. (2020). Apontamentos basilares para os estudos da tradução feminista na América Latina. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, 13(2), 210–227. https://revistas.udea.edu.co/index.php/mutatismutandis/article/view/343437/20803720
Godayol, Pillar. (2011). “I like Women”: Regarding feminine affinities in translation. In Luise von Flotow (Org.), Translating women (pp. 119–134). University of Ottawa Press.
Haraway, Donna. (1988). Situated Knowledges: The Science Question in Feminism and the Privilege of Partial Perspective. Feminist studies, 14(3), 575–599.
Hayashida, Jennifer. (2020). Solidarity in Translation – Translation in Solidarity. In Glossary of Common Knowledge. Moderna Galerija. https://glossary.mg-lj.si/referential-fields/commons-solidarity/translation-3
Hiršenfelder, Ida. (Org.). (2018). Glossary of Common Knowledge. Moderna Galerija. https://glossary.mg-lj.si/about-gck
Maldonado-Torres, Neslon. (2008). A topologia do ser e a geopolítica do saber. Modernidade, império e colonialidade (Inês Martins Ferreira, Trad.). Revista Crítica de Ciências Sociais, (80), 71–114. (Originalmente publicado em 2006, The Topology of Being and the Geopolitics of Knowledge. Modernity, Empire, Coloniality)
Marx, Karl. (2017). O capital: crítica da economia política: livro I: o processo de produção do capital (Rubens Enderle, Trad.). Boitempo Editorial. (Originalmente publicado em 1867, Das Kapital. Kritik der politischen Oekonomie)
Mies, Maria. (2022). Patriarcado e acumulação de capital em escala mundial. Mulheres na divisão internacional do trabalho. Ema Livros/Timo.
Mies, Maria. (1986). Patriarchy and Accumulation on a World Scale. Women in the International Division of Labour. Zed Books.
Moraga, Cherríe, & Castillo, Ana. (Eds.) (1988). Esta puente mi espalda. Voces de mujeres tercermundistas en los Estados Unidos. ISM Press.
Quijano, Aníbal. (2000). Colonialidad del poder, eurocentrismo y América Latina. In Edgardo Lander (Org.), La colonialidad del saber: eurocentrismo y ciencias sociales (pp. 122–151). Perspectivas latinoamericanas. CLACSO/UNESCO.
Rosas, Cecília, Bittencourt, Juliana, Izidoro, Leila G., & Oliveira-Macedo, Shisleni. (2020). Conjurando traduções: a tradução coletiva de ‘Calibã e bruxa’ para o português brasileiro como estratégia feminista transnacional. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, 13(1), 117–138.
Santos, tatiana. (2014). Letramento e tradução no espelho de Oxum: teoria lésbica negra em auto/re/conhecimento [Tese de doutorado, Universidade Federal de Santa Catarina]. https://repositorio.ufsc.br/bitstream/handle/123456789/128822/331961.pdf?sequence=1
Segato, Rita Laura. (2013) La crítica de la colonialidad en ocho ensayos y una antropología por demanda. Prometeo Libros.
Teles, Maria Amélia. A. (1993). Breve história do feminismo no Brasil. Ed. Brasiliense.
Walsh, Catherine. (2013). Lo pedagógico y lo decolonial: entretejiendo caminos. In Catherine Walsh (Org.), Pedagogías decoloniales: Prácticas insurgentes de resistir, (re)existir y (re)vivir (pp. 23–68). Ediciones Abya-Yala.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2022 CC BY
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Copyright Statement
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).
- When submitting papers to be evaluated by the Belas Infiéis journal, the author(s):
- Declare that the contents of the contributions are original and of their original creation, being entirely responsible for their content if there is an objection by third parties.
- Claim to be aware that they should not commit academic plagiarism.
- Declare that the manuscript has not been published, completely or partially, in Portuguese or another language. If it is a translation it should be submitted to the Translated Articles section.
- Declare that the manuscript is not being evaluated by other journals.
- Declare that the manuscript was not submitted to another journal simultaneously.
- Commit(s) to inform the journal of any kind of error or inaccuracy in their contribution (published, in evaluation or in editing) and to collaborate with the editors to make due corrections of the article (when in evaluation or editing) or erratum/retraction (after publication).
- Declare that there is no conflict of interest regarding the published work.
- Authorize its release if it is accepted for publication without any kind of monetary compensation.
- Agree to assign non-exclusive rights to publication to the magazine, remaining free to make their contribution available in other media as long as the publication of the first version in Belas Infiéis magazine is mentioned. They also authorize Belas Infiéis to assign their texts for reproduction in content indexers, virtual libraries and similar platforms.
- Maintain copyright and grant the journal the right of first publication, the work being licensed under theCreative Commons Attribution License.
- Is/Are allowed and encouraged to publish and distribute their work online after the editorial process, which may increase the impact and citation of the published work.
- Authorize the editorial team to make textual adjustments and to adapt the article to the publication rules, when necessary.