Interview: Márcio Seligmann-Silva
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.36307Keywords:
History of Translation. Translation policies. Translation and subversion. Translation ethics.Abstract
The interview was given via videoconference on 21 September 2020, amid an international pandemic scenario of covid-19. The organizers, Sabine Gorovitz and Alice Maria Araújo Ferreira, of the special issue Translation as resistance and subversion invited Márcio Seligmann-Silva to talk about the history and philosophy of translation from the ethical and political issues involved in the translation relationship. The conversation, very pleasant and inspiring, goes through the trajectory of the researcher and his readings of Walter Benjamin and German romanticism; it discusses a reflexive experience of translation bringing translators such as Haroldo de Campos, Vilém Flusser, Rubens Torres Filho; finally, it proposes to think of a decolonial translation (resistant and subversive) based on the concept of desoutrization, of the artist and curator Bonaventura Ndikung, to discuss the ethical relationship between subjects.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 CC BY
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
 The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).Â