Contributions to Training in Translation/Localization of Games: A Review of Miguel Ángel Bernal-Merino’s “Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global”
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.25196Keywords:
Localization. Translation. Video game localization. Entertainment. Translator training.Abstract
In his book “Translation and localisation in video games: making entertainment software global”, Miguel Ángel Bernal-Merino describes and analyses factors which influence the video game localization process, from both the commercial and the translational aspects. The author also traces the historic evolution of the video games localization industry as well as describes the Translation Studies theories and how each one contributes, or could contribute, to studying video game localization. One of the author’s aim is to promote a better collaboration between both sides of the localization process: the industry and the translator. Bernal-Merino’s book contributes to the training of new professional translators or translators who already work on the localization market, since his descriptions and analyses guide and raise the awareness of trainers, scholars and/or professional translators about the problems and challenges to be faced during their work in localization.
Downloads
References
BERNAL-MERINO, Miguel Á. Translation and localisation in video games: making entertainment software global. Nova York: Routledge, 2014. https://doi.org/10.4324/9781315752334
COELHO, Bárbara Resende. O inexplorado em Uncharted 3: normas de expectativa x normas profissionais para videogames traduzidos. 2016. 159 f. Monografia (Bacharelado em Tradução) ”“ Instituto de Letras e Linguística, Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2016.
DA SILVA, Igor Antônio Lourenço; ESQUEDA, M. D. Formação de tradutores: por uma pedagogia e didática da tradução no Brasil. In: PEREIRA, Germana H.; COSTA, Patrícia R. (Org.). Formação de tradutores: por uma pedagogia e didática da tradução no Brasil. Vol. 5. Campinas: Pontes Editores, 2018. p. 191-208.
ESQUEDA, Marileide Dias; DA SILVA, Igor Antônio Lourenço. Call of Duty na sala de aula de ensino de tradução: Perspectivas didáticas para a tradução/localização de videogames. Revista Z Cultural, Rio de Janeiro, n. 2, maio 2016. Disponível em: http://revistazcultural.pacc.ufrj.br/page/4/?q=CONVITES-disque-31-3271-5612&qq=1214&p=Revista. Acesso em: 18 jun. 2019.
TEIXEIRA, Patrícia Vieira e. For new game standards: a localização de games no Brasil sob a perspectiva do analista e do usuário. 2015. 92 f. Monografia (Bacharelado em Tradução) ”“ Instituto de Letras e Linguística, Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, 2015.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 CC BY
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
 The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).Â