MULTIPLICAR OUTROS:
TRADUÇÃO EM PERSPECTIVA AMERÍNDIA
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v5.n1.2016.11376Keywords:
Tradução, Antropologia, Antropofagia, Perspectivismo ameríndio, XamanismoAbstract
Este artigo propõe uma análise conceitual do ensaio “Apontamentos para uma poética xamânica do traduzir” (FALEIROS, 2012) em processo de tradução. Seu objetivo é pensar o conceito antropofágico de tradução baseado no perspectivismo ameríndio (VIVEIROS DE CASTRO, 2006): traduzir é uma troca de perspectivas para devir- outros, lembrando o xamanismo. Para isto, em primeiro lugar situaremos teoricamente nossa pesquisa, depois desdobraremos os usos poéticos e antropológicos do conceito de antropofagia; finalmente, apresentaremos a poética xamânica do traduzir.
Downloads
References
BASSNETT, TRIVEDI (eds.). 2002. Post-colonial translation. Theory and Practice.London and New York: Routledge.
CAMPOS. 1992 [1980]."Da razão antropofágica: diálogo e diferença na cultura brasileira". IN: Metalinguagem e outras metas. São Paulo: Perspectiva.
CESARINO, Pedro Niemeyer.2011.Oniska: poética do xamanismo na Amazônia. São Paulo: Perspectiva.
MARCUS, CLIFFORD (eds.).1986.Writing culture. The poetics and politics of ethnography, Berkeley:University of California Press.
DELEUZE. 1969. Logique du sens.Paris: Éditions de Minuit.1969.
DELEUZE, GUATTARI. 1980. Mille Plateaux.Paris: Éditions de Minuit.
_________.2014.O que é a filosofia?.Bento Prado Jr. e Alberto Alonso Muñoz(trads.). São Paulo: Editora 34.
DERRIDA. 1972. Marges de la philosophie. París: Les Éditions de Minuit.
FALEIROS, A.2012."Apontamentos para uma poética xamânica do traduzir". IN: Eutomia. Revista deliteratura e lingüística. 10 (1), Recife,p. 309-315.
_________. 2012. "Emplumando a grande castanheira", IN: Estudos Avançados,26 (76), São Paulo, p. 57-74.
_________. 2013. "Antropofagia modernista e perspectivismo ameríndio: considerações desde a transcrição poética de Haroldo de Campos". IN: IPOTESI,17 (1), Juiz de Fora, p. 107-119.
_________. 2014. "Tradução poética xamanismo transversal: correspondência entre Llansol e Baudelaire". In: Revista Brasileira de literatura comparada.ABRALC: BELÉM, 2014. p. 16-32.
FOUCAULT. 1966. Les mots et les choses. Paris:Gallimard.
_________. 2001."Nietzsche, la généalogie, l ´histoire" (1971), IN: Dits et Écrits.Paris: Gallimard. NIRANJANA. 1992.Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context.California: University of California Press.
RIBEIRO PIRES VIEIRA, ELSE.2002."Liberating Calibans: readings of Antropofagia and Haroldo de Campos’ poetics of transcreation". IN: BASSNETT, TRIVEDI (eds.). Post-colonial translation.Theory and Practice. London and New York: Routledge. p. 95-113
VIVEIROS DE CASTRO. 1986. Araweté: deuses canibais,Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editora.
__________. 2002. A inconstância da alma selvagem.Paulo Neves (trad). São Paulo: COSACNAIFY.
__________. 2004. "O intempestivo ainda" IN: CLASTRES. Arqueologia da violência.Paulo Neves (trad). São Paulo: COSACNAIFY.
__________. 2006. "A floresta de cristal: notas sobre a ontologia dos espiritus amazônicos". IN: Cadernos de Campo, 14 (15), São Paulo: USP.p. 319-338.
__________. 2015. As metafísicas canibais.São Paulo: COSACNAIFY.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
 The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).Â