ITÁLIA E BRASIL:

PARALELISMO EM TRADUÇÃO LITERÁRIA?

Autores

  • Stella Rivello da Silva Dal Pont Instituto Federal de Santa Catarina
  • Andréia Guerini Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v6.n2.2017.11453

Palavras-chave:

Brasil, Itália, Teoria dos polissistemas, Tradução literária, História da tradução

Resumo

Ao tomar como base os artigos “La traduzione in Brasile negli ultimi trent’anni. Breve storia e tendenze” (2003) e “Breve estudo sobre a literatura brasileira na Itália: traduções entre 1882 e 1996” (2007), o objetivo deste artigo é traçar um paralelo nas relações de trocas culturais entre a Itália e o Brasil a partir da circulação de traduções literárias em ambos os países no período de 1977 a 2007. A partir dos dados fornecidos pelo Index Translationum da UNESCO e guiadas pela teoria dos polissistemas de Even-Zohar, pretende-se verificar que tipo de literatura circula nos dois países. Os resultados indicam assimetrias, confirmando a tendência de culturas mais jovens importarem mais textos traduzidos. 

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

EVEN-ZOHAR, Itamar. Teoria dos polissistemas. Traduzido por: Luis Fernando Marozo, Carlos Rizzon e Yanna Karlla Cunha. Revista Translatio, Porto Alegre, 4, p. 2-21, 2013a. Disponível em: <http://www.tau.ac.il/~itamarez%20/works/papers/trabajos/Portugues/Even-Zohar_2013--Teoria%20dos%20polissistemas.pdf>. Acesso em: 20 de abril de 2016.

______. Papers in Culture Research. Tel Aviv: Unit of Culture Research, Tel Aviv University, 2010. Disponível em: <http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.477.787&rep=rep1&type=pdf>. Acesso em: 17 de maio de 2016.

______. Polysystem Studies. In: Poetics Today, v. 11, n. 1, Durham, Duke University Press, 1990. Disponível em: <http://www.tau.ac.il/~itamarez/works/books/ez-pss1990.pdf>. Acesso em: 20 de abril de 2016.

FUNDAÇÃO BIBLIOTECA NACIONAL. Disponível em: <https://www.bn.br/>.

GUERINI, Andréia. La traduzione in Brasile negli ultimi trent’anni. Breve storia e tendenze. 2003. Disponível em: <http://www.intralinea.org/archive/article/La_traduzione_in_Brasile>. Acesso em: 5 de junho de 2016.

INDEX TRANSLATIONUM. Disponível em: <http://www.unesco.org/xtrans/>.

OLINTO, Antonio. Letteratura brasiliana. Milano: Jaca Book, 1993.

PONT, Stella Rivello da Silva dal. Cânone em tradução: três décadas de conexões literárias entre Brasil e Itália (1977-2007). Florianópolis: Pós-Graduação em Estudos da Tradução, da Universidade Federal de Santa Catarina. Disponível em: <http://www.pget.ufsc.br/curso/teses/Stella_Rivello_da_Silva_-_Tese.pdf>.

RINALDI, Rinaldo. O Novecento. In: SQUAROTTI, Giorgio B. (Org.). Literatura Italiana. Traduzido por: Nilson Carlos Moulin Louzada, Maria Betânia Amoroso e Neide Luzia de Rezende. São Paulo: Nova Stella, 1989. p. 471-601.

SERVIZIO BIBLIOTECARIO NAZIONALE. Disponível em: <http://www.sbn.it/>.

SQUAROTTI, Giorgio B. (Org.). Literatura Italiana. Traduzido por: Nilson Carlos Moulin Louzada, Maria Betânia Amoroso e Neide Luzia de Rezende. São Paulo: Nova Stella, 1989.

STEGAGNO PICCHIO, Luciana. Breve storia della letteratura brasiliana. Genova: Il melangolo, 2005.

TORQUATO, Carolina Pizzolo. Breve estudo sobre a literatura brasileira na Itália: traduções entre 1882 e 1996. In: Fragmentos: Revista de Língua e Literatura Estrangeiras, Florianópolis, v. 33, dez. 2007 Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/fragmentos/article/view/8693/8022>. Acesso em: 8 de outubro de 2016.

TOSTO, Rosario. História da Literatura Italiana. Vols.1, 2 e 3. Petrópolis: Vozes, 1962/1963.

Downloads

Publicado

20-12-2017

Como Citar

DAL PONT, Stella Rivello da Silva; GUERINI, Andréia. ITÁLIA E BRASIL:: PARALELISMO EM TRADUÇÃO LITERÁRIA?. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 6, n. 2, p. 33–51, 2017. DOI: 10.26512/belasinfieis.v6.n2.2017.11453. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11453. Acesso em: 4 nov. 2024.

Edição

Seção

Artigos