MULTIPLICAR OUTROS:
TRADUÇÃO EM PERSPECTIVA AMERÍNDIA
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v5.n1.2016.11376Palavras-chave:
Tradução, Antropologia, Antropofagia, Perspectivismo ameríndio, XamanismoResumo
Este artigo propõe uma análise conceitual do ensaio “Apontamentos para uma poética xamânica do traduzir” (FALEIROS, 2012) em processo de tradução. Seu objetivo é pensar o conceito antropofágico de tradução baseado no perspectivismo ameríndio (VIVEIROS DE CASTRO, 2006): traduzir é uma troca de perspectivas para devir- outros, lembrando o xamanismo. Para isto, em primeiro lugar situaremos teoricamente nossa pesquisa, depois desdobraremos os usos poéticos e antropológicos do conceito de antropofagia; finalmente, apresentaremos a poética xamânica do traduzir.
Downloads
Referências
BASSNETT, TRIVEDI (eds.). 2002. Post-colonial translation. Theory and Practice.London and New York: Routledge.
CAMPOS. 1992 [1980]."Da razão antropofágica: diálogo e diferença na cultura brasileira". IN: Metalinguagem e outras metas. São Paulo: Perspectiva.
CESARINO, Pedro Niemeyer.2011.Oniska: poética do xamanismo na Amazônia. São Paulo: Perspectiva.
MARCUS, CLIFFORD (eds.).1986.Writing culture. The poetics and politics of ethnography, Berkeley:University of California Press.
DELEUZE. 1969. Logique du sens.Paris: Éditions de Minuit.1969.
DELEUZE, GUATTARI. 1980. Mille Plateaux.Paris: Éditions de Minuit.
_________.2014.O que é a filosofia?.Bento Prado Jr. e Alberto Alonso Muñoz(trads.). São Paulo: Editora 34.
DERRIDA. 1972. Marges de la philosophie. París: Les Éditions de Minuit.
FALEIROS, A.2012."Apontamentos para uma poética xamânica do traduzir". IN: Eutomia. Revista deliteratura e lingüística. 10 (1), Recife,p. 309-315.
_________. 2012. "Emplumando a grande castanheira", IN: Estudos Avançados,26 (76), São Paulo, p. 57-74.
_________. 2013. "Antropofagia modernista e perspectivismo ameríndio: considerações desde a transcrição poética de Haroldo de Campos". IN: IPOTESI,17 (1), Juiz de Fora, p. 107-119.
_________. 2014. "Tradução poética xamanismo transversal: correspondência entre Llansol e Baudelaire". In: Revista Brasileira de literatura comparada.ABRALC: BELÉM, 2014. p. 16-32.
FOUCAULT. 1966. Les mots et les choses. Paris:Gallimard.
_________. 2001."Nietzsche, la généalogie, l ´histoire" (1971), IN: Dits et Écrits.Paris: Gallimard. NIRANJANA. 1992.Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context.California: University of California Press.
RIBEIRO PIRES VIEIRA, ELSE.2002."Liberating Calibans: readings of Antropofagia and Haroldo de Campos’ poetics of transcreation". IN: BASSNETT, TRIVEDI (eds.). Post-colonial translation.Theory and Practice. London and New York: Routledge. p. 95-113
VIVEIROS DE CASTRO. 1986. Araweté: deuses canibais,Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editora.
__________. 2002. A inconstância da alma selvagem.Paulo Neves (trad). São Paulo: COSACNAIFY.
__________. 2004. "O intempestivo ainda" IN: CLASTRES. Arqueologia da violência.Paulo Neves (trad). São Paulo: COSACNAIFY.
__________. 2006. "A floresta de cristal: notas sobre a ontologia dos espiritus amazônicos". IN: Cadernos de Campo, 14 (15), São Paulo: USP.p. 319-338.
__________. 2015. As metafísicas canibais.São Paulo: COSACNAIFY.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Dado ao acesso público desta revista, os textos são de uso gratuito, com obrigatoriedade de reconhecimento da autoria original e da publicação inicial nesta revista
A revista permitirá o uso dos trabalhos publicados para fins não comerciais, incluindo direito de enviar o trabalho para bases de dados de acesso público. As contribuições publicadas são de total e exclusiva responsabilidade dos autores.
Os autores, ao submeterem trabalhos para serem avaliados pela revista Belas Infiéis, mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho licenciado sob a Creative Commons Attribution License Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).