As representações de falantes de espanhol sobre sua produção escrita em língua portuguesa

Autores

DOI:

https://doi.org/10.26512/rhla.v21i1.41597

Palavras-chave:

português língua não materna, representações, ensino-aprendizagem de língua

Resumo

O presente trabalho aborda o processo de ensino-aprendizagem de Português como Língua Não Materna (PLNM) a falantes de espanhol em contexto de imersão no Brasil. Busca-se identificar as representações (MOSCOVICI, 2015; AMOSSY; PIERROT, 2001; KULIKOWSKI; GONZÁLEZ, 1999) prévias que esses estudantes têm da língua portuguesa e como essas se refletem em sua produção escrita em contexto de sala de aula. Para tanto, baseamo-nos na abordagem qualitativo-interpretativista (HOLMES,1992; MOITA LOPES, 1994) por meio da pesquisa-ação (THIOLLENT, 2001, citado por BALDISSERA, 2001). A partir da análise dos dados, obtidos em dois momentos – (i) por intermédio de questionário e (ii) de produções escritas dos estudantes em contexto de sala de aula –, pretende-se ampliar a discussão sobre o ensino de português a falantes de espanhol.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Rafaela Silva de Souza, Universidade Federal de São Carlos

Licenciada em Letras (Português/Espanhol) pela Universidade Federal de São Carlos (2015) e mestre em Linguística pela Universidade Federal de São Carlos (2018). Em 2012 foi contemplada com intercambio estudantil AUGM realizando parte de seus estudos na Universidade Nacional de Rosario - Argentina. Atua na área de Linguística Aplicada e desenvolve trabalhos sobre o processo de ensino e aprendizagem de Línguas

Referências

ALMEIDA FILHO, J. C. P. Uma metodologia específica para o ensino de línguas próximas? In: ____. (Org.) Português para estrangeiros: interface com o espanhol. 2. ed. Campinas, SP: Pontes, 2001. p. 13-21.

ALONSO, R. Português para falantes de espanhol: aspetos-chave na formação de professores. In: ALBUQUERQUE, A.; ASSUNÇÃO, L. (Coord.). Simpósio 27: formação do Professor de PL2/PLE: perspectivas de lá e de cá. [s.n.e.; s.L], 2017. p. 3543-3560.

AMOSSY, R.; PIERROT, A. H. Estereotipos y clichés. Tradução de Lélia Gándara. Buenos Aires: Eudeba, 2001.

BALDISSERA, A. Pesquisa-ação: uma metodologia do “conhecer” e do “agir” coletivo. Sociedade em Debate, Pelotas, v. 7, n. 2, p. 5-25, 2001. Disponível em: https://revistas.ucpel.edu.br/rsd/article/view/570/510. Acesso em: 23 nov. 2021.

DURÃO, A. B. Análisis de errores e interlengua de brasileños aprendices de español y de españoles aprendices de portugués. Londrina, PR: UEL, 1999.

FANJUL, A. P. Português-Espanhol: línguas próximas sob olhar discursivo. São Carlos, SP: Claraluz, 2002.

FERREIRA, Itacira. Interface Português/Espanhol. In: ALMEIDA FILHO, J. C. P. (Org.). Parâmetros atuais para o ensino de Português língua estrangeira. Campinas, SP: Pontes, 1997. p. 141-151.

HOLMES, J. Research and the postmodern condition. In: PASCHOAL, M. S. Z.; CELANI, M. A. A. (Org.). Linguística Aplicada: da aplicação da Linguística à Linguística transdisciplinar. São Paulo: Educ/Editora PUC-SP, 1992.

KULIKOWSKI, M. Z. M.; GONZÁLEZ, N. T. M. Español para brasileños: sobre por dónde determinar la justa medida de una cercanía. Anuario Brasileño de Estudios Hispânicos, n. 9, p.11-20, 1999.

MOITA LOPES, L. P. Pesquisa interpretativista em Linguística Aplicada: a linguagem como condição e solução. D.E.L.T.A, v. 10, n. 2, p. 329-338, 1994.

MOSCOVICI, S. Representações sociais: investigações em psicologia social. Tradução de Pedrinho A. Guareschi. 11. ed. Petrópolis, RJ: Vozes, 2015.

RABASA, Y. A emergência da especialidade de ensino de Português para hispanofalantes no Brasil. HELB – História do Ensino de Línguas no Brasil, Ano 4, n. 4, 2010.

RODRIGUES, R. Dificuldades apresentadas por hispanofalantes na produção de textos acadêmicos em Língua Portuguesa: a questão dos heterogenéricos. 2013. 49 f. Monografia (Trabalho de Conclusão de Curso) (Graduação em Letras Português/Espanhol) – Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2013.

SCARAMUCCI, M. V. R. A área de Português para falantes de Espanhol no Brasil. Portuguese Language Journal, v. 7, p.1-10, Gainesville, FL, 2013.

SÊGA, R. A. O conceito de representação social nas obras de Denise Jodelet e Serge Moscovici. Anos 90, Porto Alegre, v. 8, n. 13, p. 128-132, jul. 2000. Disponível em: https://seer.ufrgs.br/anos90/article/view/6719/4026. Acesso em: 10 out. 2021.

SOUZA, R. Representações e constatações sobre a dificuldade e a facilidade de hispano falantes aprendizes de Português como Língua Estrangeira (PLE). Relatório de Iniciação Científica. São Carlos, SP, 2014. p. 55. Não publicado.

SOUZA, R. O processo de aprendizagem formal de Português como Língua Não Materna (PLNM): representações e constatações sobre a dificuldade e a facilidade de hispano-falantes. Relatório de Iniciação Científica. São Carlos, SP, 2015. p. 108. Não publicado.

Downloads

Publicado

2022-06-10

Como Citar

Souza, R. S. de, & Yokota, R. (2022). As representações de falantes de espanhol sobre sua produção escrita em língua portuguesa. Revista Horizontes De Linguistica Aplicada, 21(1), AG5. https://doi.org/10.26512/rhla.v21i1.41597

Edição

Seção

Artigos

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.