“She was like a family member”: a translation of the short story Baleia (1937), by Graciliano Ramos, from Brazilian Portuguese into English

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v13.n1.2024.54549

Palabras clave:

Graciliano Ramos. Literature from Alagoas. Regional Literature. Vidas Secas. Literary translation.

Resumen

Graciliano Ramos was a writer, journalist, politician and translator from Alagoas who lived between 1892 and 1953 - author of novels such as S. Bernardo (1934) and Angústia (1936) and his most recognized work Vidas Secas (1938). The novel Vidas Secas comes from the short story written by the author in 1937, entitled Baleia, which he wrote as a way of trying to imagine what goes on in the head of a dog as it dies. Graciliano Ramos' work is marked by an objective, almost silent style, in which the author expresses the dissatisfaction of the characters who are marginalized and hardened by reality. In contrast, Baleia, the dog who is aware of and participates in the narrative, observes the world from her perspective as an animal, finding human behaviour strange and revealing complex feelings in her composition presented by the omniscient narrator. The moment of the dog's death is presented in this translation from Brazilian Portuguese into English considering the story as a whole, and not as a part of the book.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

João Gabriel Carvalho Marcelino, Universidade Federal de Santa Catarina

Doutorando pelo Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução (PPGET/UFSC), Mestre em Linguagem e Ensino (PPGLE/UFCG), Licenciado em Letras - Português e Literaturas (FASETE)

Citas

Ramos, G. (2018). Baleia. In Vidas Secas (pp. 159-181). Record.

Ramos, G. (2013). Cartas. Record.

Cândido, A. (2012). Ficção e confissão. 4 ed. Ouro sobre Azul.

Bosi, A. (2017). História concisa da literatura brasileira. 52 ed. Cultrix.

Brayner, S. (2023). Graciliano Ramos. In Coutinho, A. A literatura no Brasil: era modernista (pp. 395-414). 8 ed. Global.

Bomfim, J. C. B. (2015). Baleia: persona literária; persona cinematográfica: do discurso literário ao audiovisual em Vidas secas. Baleia na Rede (Cessada), 1(11), 222-234.

http://revistas.marilia.unesp.br/index.php/baleianarede/article/view/4616

Chauvin, J. P. (2015). Graciliano ramos sob o fio da palavra empenhada. Teresa Revista de Literatura Brasileira, 16(1), 289-302.

http://www.revistas.usp.br/teresa/article/view/115431

Franco Aixelá, J. (1996). Culture-specific items in translation. In Álvarez, R.; África, M. C. Translation, Power, Subversion (pp. 52-78). Multilingual Matters LDT.

Publicado

2024-11-12

Cómo citar

MARCELINO, João Gabriel Carvalho. “She was like a family member”: a translation of the short story Baleia (1937), by Graciliano Ramos, from Brazilian Portuguese into English. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 13, n. 1, p. 01–09, 2024. DOI: 10.26512/belasinfieis.v13.n1.2024.54549. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/54549. Acesso em: 18 nov. 2024.

Número

Sección

Traduções literárias

Artículos más leídos del mismo autor/a

Artículos similares

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.