Tradução comentada de “ich sterbe”, de Nathalie Sarraute
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v7i1.12464Palavras-chave:
Tradução comentada, Nathalie Sarraute, Francês, Espanhol, Heterogeneidade enunciativaResumo
Este artigo consiste numa tradução comentada. É apresentada uma tradução, para o espanhol, do texto “Ich sterbe”, da escritora russo-francesa Nathalie Sarraute. O comentário consiste na explicitação de uma série de critérios que nortearam o trabalho de tradução, e na apresentação de exemplos ilustrativos dos critérios, tomados da tradução. A definição dos critérios se baseia, por sua vez, na análise do texto original, considerado no contexto da obra da autora. Na análise do texto e na exposição do projeto, são desenvolvidas e utilizadas as noções teóricas de heterogeneidades enunciativas, de Jacqueline Authier-Revuz, e de ritmo, segundo Henri Meschonnic.
Downloads
Referências
AGENCIA ARGENTINA DE ISBN. Disponível em: <http://www.isbn.org.ar/>. Acesso em: 30 nov. 2017.
AUTHIER-REVUZ, Jacqueline. Hétérogénéité(s) énonciative(s). In: Langages v. 19, n. 73, p. 98”“111 , 1984. Disponível em: <http://www.persee.fr/doc/lgge_0458-726x_1984_num_19_73_1167>. Acesso em: 1 dez. 2017.
BAJTIN, Mijail. Estética de la creación verbal. Tradução Tatiana Bubnova. 10. ed. México, México: Siglo XXI, 1999.
BASE DE DATOS DE LIBROS EDITADOS EN ESPAÑA. Disponível em: <https://www.mecd.gob.es/cultura-mecd/areas-cultura/libro/bases-de-datos-del-isbn/base-de-datos-de-libros.htm>. Acesso em: 30 nov. 2017.
BERMAN, Antoine. Pour une critique des traductions: John Donne. Paris, França: Gallimard (Bibliothèque des idées), 1995.
CAMPOS, Haroldo De. Da tradução como criação e como crítica. In: Metalinguagem e outras metas. 2a edição. São Paulo: Perspectiva, 1992. p. 31”“48.
FOUCAULT, Michel. La arqueología del saber. Buenos Aires, Argentina: Siglo XXI, 2002.
PEREIRA, Germana Henriques. Nathalie Sarraute: a “era da suspeita”, a delimitação de um novo cânone, e sua tradução. In: Traduzires v. 1, n. 2 , 2012. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/traduzires>. Acesso em: 30 nov. 2017.
LA CENTRAL. Disponível em: <https://www.lacentral.com/sarraute-nathalie/adriana-hidalgo/retrato-de-un-desconocido/9789879396735>. Acesso em: 26 maio 2018.
MESCHONNIC, Henri. Poétique du traduire. Verdier (Poche), 2012.
SARRAUTE, Nathalie. Ich sterbe. L’usage de la parole. Paris: Gallimard, 1980.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Dado ao acesso público desta revista, os textos são de uso gratuito, com obrigatoriedade de reconhecimento da autoria original e da publicação inicial nesta revista
A revista permitirá o uso dos trabalhos publicados para fins não comerciais, incluindo direito de enviar o trabalho para bases de dados de acesso público. As contribuições publicadas são de total e exclusiva responsabilidade dos autores.
Os autores, ao submeterem trabalhos para serem avaliados pela revista Belas Infiéis, mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho licenciado sob a Creative Commons Attribution License Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).