“Missing Out”: a short story by Leila Aboulela translated into Brazilian Portuguese
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27403Keywords:
Translation. African short story. Sudan. Leila Aboulela.Abstract
First published in 2010, the short story “Missing Out” illustrates many of the recurring themes in Leila Aboulela’s writing. Born in Khartoum, capital of Sudan, Aboulela uses immigration as a point of departure to address issues such as distance, homesickness, loneliness, and (non-)belonging. Another element present in the story is proximity to/distance from religion””in particular, Islam””and how it affects the characters. The translation of the original, from English into Portuguese, aims to offer access to a celebrated author, still relatively unknown in the Lusophone world, in order to raise interest in female-written African literatures.
Downloads
References
African Short Story. London : Granta Books, 2011.
AKBAR, Arifa. Elsewhere, Home by Leila Aboulela ”“ review. In: The Guardian, 09/07/2018. Disponível em: https://www.theguardian.com/books/2018/jul/09/elsewhere-home-leila-aboulela-review Acesso em 05/04/2019
BRITTO, Paulo Henriques. A tradução literária. Rio de Janeiro : Civilização Brasileira, 2016.
HABILA, Helon. Introduction. In: HABILA, Helon. (Ed.) The Granta Book of the African Short Story. London : Granta Books, 2011.
MESCHONNIC, Henri. Pour la poétique II: épistémologie de l’écriture : poétique de la traduction. Paris : Gallimard, 1973.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
 The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).Â