Book review: O Processo da Tradução para a Dublagem Brasileira: Teoria e Prática, by Dilma Machado

Authors

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.25061

Keywords:

Audiovisual Translation. Translation for dubbing. Brazilian market. Theory. Practice.

Abstract

This review addresses the book O processo da tradução para a dublagem brasileira: teoria e prática, by Dilma Machado. It is an important work for Audiovisual Translation in Brazil. Given the current market of audiovisual products, an alignment between theory and practice has become essential for the Studies of Audiovisual Translation. With a practical orientation, Machado presents Brazilian dubbing through a mix of experience and market reality.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Willian Henrique Cândido Moura, Universidade Federal de Santa Catarina

Doutorando e Mestre (2020) em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina. Graduado em Letras ”“ Português e Espanhol (2017) pela Universidade Federal da Fronteira Sul. Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. Florianópolis, Santa Catarina, Brasil.

Morgana Aparecida de Matos, Universidade Federal de Santa Catarina

Doutoranda em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina. Mestre em Relações Internacionais para o Mercosul (2004) pela Universidade do Sul de Santa Catarina. Graduada em Letras ”“ Espanhol (2019) pela Universidade Metodista de São Paulo. Graduada em Relações Internacionais (2002) pela Universidade do Sul de Santa Catarina. Graduada em Letras (1995) pela Faculdade de Ciências e Pedagogia de Lages. Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. Florianópolis, Santa Catarina, Brasil.

References

AGOST, Rosa. Traducción y doblaje: palabras, voces e imágenes. Barcelona: Editorial Ariel, S.A. 1999.

ÁVILA, Alejandro. La historia del doblaje cinematográfico. Barcelona: Editorial Cims, 1997.

ÁVILA, Alejandro. El doblaje. 4. ed. Madri: Cátedra, 2011.

BARBOSA, Heloísa Gonçalves. Procedimentos técnicos da tradução: uma nova proposta. 2. ed. Campinas, SP: Pontes, 2004.

CHAUME, Frederic. Cine y traducción. Madri: Cátedra, 2004.

DÃAZ CINTAS, Jorge. In search of a theoretical framework for the study of audiovisual translation. In: ORERO, Pilar (Ed.). Topics in audiovisual translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing, v. 56, 2004, p. 21-34.

DURO, Miguel. La traducción para el doblaje y la subtitulación. Madri: Cátedra, 2001.

IZARD MARTÃNEZ, Natalia. Doblaje y subtitulación: una aproximación histórica. In: DURO, Miguel (Coord.). La traducción para el doblaje y la subtitulación. Madri: Cátedra, 2001, p. 189-208.

Published

2020-07-29

How to Cite

MOURA, Willian Henrique Cândido; MATOS, Morgana Aparecida de. Book review: O Processo da Tradução para a Dublagem Brasileira: Teoria e Prática, by Dilma Machado. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 9, n. 4, p. 279–289, 2020. DOI: 10.26512/belasinfieis.v9.n4.2020.25061. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/25061. Acesso em: 21 nov. 2024.

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.