O USO DO TRANSLOG© NAS PRIMEIRAS PRÁTICAS TRADUTÓRIAS
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v2.n2.2013.11243Keywords:
processo tradutório, aprendizagem reflexiva, competência tradutóriaAbstract
Neste artigo relata-se a experiência do uso do Translog 2000© na disciplina de Prática de Tradução de Textos Gerais no Curso de Bacharelado em Tradução da UFPB. O objetivo das atividades desenvolvidas em sala de aula de semestres iniciais do Curso foi despertar o aprendiz de tradução para uma reflexão sobre a sua prática, além de familiarizá-lo com diferentes aspectos que envolvem e influenciam o desenvolvimento da atividade. Os protocolos de registro de teclado gerados pelo Translog foram analisados pelos próprios aprendizes como ponto de partida para a reflexão sobre a busca por soluções na tradução, sobre a duração das pausas durante o processo, sobre as escolhas tradutórias. A partir dessas reflexões, os aprendizes produziram um relatório final com suas observações. Pretendeu-se oferecer aos aprendizes uma aproximação real à prática, conscientizando-os a respeito de seu processo tradutório, de modo a buscar o desenvolvimento de sua competência tradutória.
Downloads
References
ALVES, F. A formação de tradutores a partir de uma abordagem cognitiva: reflexões de um projeto de ensino. TradTerm, 4/2, 1997. p.19-40. Disponível em http://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/images/revistas/v04n2/v04n2a04.pdfAcesso em: 24 jan. 2013.
______. Tradução, cognição e contextualização: triangulando a interface processo-produto no desempenho de tradutores novatos. DELTA, v.19, n. esp.São Paulo,2003. Disponível em http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S0102-44502003000300006&script=sci_arttextAcesso em: 24 jan. 2013.
ALVES, Fábio; MAGALHÃES, Célia; PAGANO, Adriana. Traduzir com autonomia: estratégias para o tradutor em formação. São Paulo: Contexto, 2003.
BRITTO,P. H. As condições de trabalho do tradutor. Cadernos de Tradução, v.1, n.19, 2007. p.193-204.Disponível em https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6998/6483Acesso em: 11 dez.2012.
HURTADO ALBIR, Amparo. Traducción y Traductología. Introducción a la traductología. 3.ed. Madri: Cátedra, 2007.
______. A aquisição da competência tradutória: aspectos teóricos e didáticos. In: PAGANO, Adriana; MAGALHÃES, Célia; ALVES, Fábio.Competência em Tradução: Cognição e Discurso. Belo Horizonte: Editora da UFMG, 2005. p.19-57.
LEIPNITZ, Luciane. Da descrição dos usos da língua aoensino da tradução: combinatórias textuais em língua alemã e implementação do ambienteVirtualern. Porto Alegre, 2010. Tese (Doutorado em Letras) ”“Programa de Pós-Graduação em Letras -Universidade Federal do Rio Grande do Sul.Disponível em http://www.ufrgs.br/termisul/biblioteca/teses/tese_PPG-Letras_2010_LEIPNITZ.pdfAcesso em: 24 jan.2013.
LIPARINI CAMPOS, T. A abordagem processual nos estudos da tradução. Anais do SILEL. Volume 2, Número 2. Uberlândia: EDUFU, 2011. Disponível em http://www.ileel.ufu.br/anaisdosilel/pt/arquivos/silel2011/1948.pdfAcesso em fevereiro de 2013.
______. O efeito do uso de um sistema de memória de tradução e da pressão de tempo no processo cognitivo de tradutores profissionais.Belo Horizonte, 2010. Tese (Doutorado em Linguística Aplicada) -Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais/PosLin.
PAGANO, A.; MAGALHÃES, C.; ALVES, F. Competência em tradução. Cognição e discurso. Belo Horizonte: UFMG, 2005.
ROBINSON, Douglas. Construindo o tradutor. Tradução de Jussara Simões. Bauru, SP: EDUSC, 2002.
SAID, F. M. Fidus Interpretes: A prática da tradução profissional. São Paulo: Edição do autor, 2010.
SNELL-HORNBY, Mary; HÖNIG, Hans G.; KUβMAUL, Paul; SCHMITT, Peter A. (Hrsg.). Handbuch Translation. 2.verbesserte Auflage. Tübingen: Stauffenburg Verlag, 2006.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
 The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).Â