Uma presença antológica. A tradução da poesia de Kathleen Raine para o espanhol

Autores

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v8.n2.2019.24382

Palavras-chave:

Tradução de poesia. Kathleen Raine. The Presence. Antologias (do tradutor).

Resumo

Este artigo tem dois objetivos principais. Depois de rever alguns dos problemas que caracterizam a tradução da poesia, se estuda, em primeiro lugar, a presença poética de Kathleen Raine (1908-2003) no campo da tradução em espanhol. Finalmente, com base em um estudo de caso singular, identificamos as particularidades e desafios colocados pela tradução da poesia de Raine para o espanhol. Nas letras hispânicas, a voz poética de Raine é atravessada e constituída por uma existência de antologia, que confere caráter necessariamente fragmentário, incompleto. Além disso, a fragmentação que toda antologia implica está refletida nas estratégias e técnicas que são postas em jogo na tradução. Para corroborar nossa hipótese, o estudo de caso, que consiste na coleção de poesia The Presence (RAINE, 1987), centra-se na análise detalhada da tradução do poema “The Presence” em espanhol, incluída na antologia Fragmentos de una visión sagrada (RAINE [Trad.: Alzueta Jesús], 2006). Consideração da versão francesa do poema, incluído na coleção La Présence (RAINE [Trad.: Giraudon], 2003), oferece um contraponto de interesse para refletir sobre as possibilidades expressivas da tradução em duas línguas românicas. A análise efetuada procura evidenciar os procedimentos através dos quais se materializa o estilo distintivo de Raine e as técnicas desenvolvidas para a sua recriação dentro da tradução.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

María Laura SPOTURNO, Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas

María Laura SPOTURNO es doctora en letras por la Universidad Nacional de La Plata (UNLP). Se desempeña como profesora adjunta de Traducción Literaria 1 y de Literatura de los EEUU (FaHCE, UNLP). Es investigadora del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (Argentina) y directora del proyecto “Escrituras de minorías, ethos y (auto) traducción” (PID, UNLP, 2017-2020).  En la actualidad, su investigación aborda el problema de la subjetividad en relación con diversas prácticas de traducción, autotraducción y retraducción así como el examen de la relación entre traducción, género y feminismos.

Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas, Argentina. Universidad de la Plata, Argentina. Buenos Aires, Argentina.

Downloads

Publicado

30-04-2019

Como Citar

SPOTURNO, María Laura. Uma presença antológica. A tradução da poesia de Kathleen Raine para o espanhol. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 8, n. 2, p. 107–124, 2019. DOI: 10.26512/belasinfieis.v8.n2.2019.24382. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/24382. Acesso em: 28 mar. 2024.

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.