“Traduzir é preciso”: reflexões sobre a tarefa do tradutor
DOI:
https://doi.org/10.26512/rhla.v7i1.554Keywords:
Tradução;, Autoria;, DiscursoAbstract
Neste texto, pautados pela Análise de Discurso de orientação pecheutiana, pela Desconstrução e pelos Estudos da tradução, analisamos como sites que oferecem serviços de tradução interlingual representam, na materialidade lingüística, a tarefa do tradutor. Nas análises, percebemos que as representações sobre a tarefa do tradutor são sustentadas, nesse meio, mais por princípios mercadológicos, calcados em um senso comum sobre tradução, que se funda numa visão logocêntrica, e menos, propriamente, em representações que têm os estudos tradutológicos mais recentes.
Downloads
References
AUBERT, Francis. A fidelidade no processo e no produto do traduzir. Trabalhos de Lingüística Aplicada, n. 14, p. 115-119, jul./dez., 1989.
ARROJO, Rosemary. (Org.). O signo desconstruído: implicações para a tradução, a leitura e o ensino. Campinas: Pontes, 2003.
BENEDETTI, Ivone; SOBRAL, Adail. Conversas com tradutores: balanços e perspectivas da tradução. São Paulo: Parábola, 2003.
BERMAN, Antoine. A prova do estrangeiro. Bauru, SP: EDUSC, 1981.
BONATTI, Nícia. Entre o amor da língua e o desejo: a tarefa sem fim do tradutor. 1999. Tese (Doutorado em Lingüística Aplicada) - Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas. Campina, 1999.
CATFORD, J. Uma teoria lingüística da tradução. São Paulo: Cultrix, PUCCAMP, 1965.
DERRIDA, Jacques. A farmácia de Platão. São Paulo: Iluminuras, 1997.
______. Carta a um amigo japonês. In: OTTONI, P. (Org.). Tradução: a prática da diferença. Campinas (SP): UNICAMP, 1996. p. 19-25.
______. Torres de Babel. Belo Horizonte, MG: UFMG, 2002.
JAKOBSON, Roman. Aspectos lingüísticos da tradução. In: Lingüística e comunicação.19. ed. São Paulo: Cultrix, 2003, p. 63-72.
JOHNSON, Bárbara. A fidelidade considerada filosoficamente. In: OTTONI, P. (Org.). Tradução: a prática da diferença. Campinas: UNICAMP, 1998.
LADMIRAL, Jean René. Theoremes pour la traduction. Cahiers du departement des langues et des sciences du langage, Universite de Lousanne, n. 5, p. 3-17, 1987.
MITTMANN, Solange. Notas do tradutor e processo tradutório. Análise e reflexão sob uma perspectiva discursiva. Porto Alegre: UFRGS, 2003.
MOUNIN, George. Linguistique et traduction. Bruxelles: Dessart et Mardaga Editeurs, 1976.
NEWMARK, Peter. The theory and the craft of translation. Language Teaching and Linguistic Abstract, p. 79-100, jan. 1976.
OTTONI, Paulo. A tradução da différance: dupla tradução e doublé bind. Alfa: Revista de Lingüística, n. 44 (esp), p. 45-58, 2000.
PÊCHEUX, Michel. Análise automática do discurso. In: GADET, Françoise; HAK, T. (Orgs.). Por uma análise automática do discurso: uma introdução à obra de Michel Pêcheux. 2. ed. Campinas: UNICAMP, 1993. p. 61-162.
PÊCHEUX, Michel. Semântica e discurso.Uma crítica à afirmação do óbvio. Campinas: UNICAMP, 1988.
PÊCHEUX, Michel. O discurso.Estrutura ou acontecimento. Campinas: Pontes, 1997.
RODRIGUES, Cristina Carneiro. Tradução: a questão a equivalência. ALF: Revista de Lingüística, São Paulo: UNESP, v. 44, n. esp., p. 89-98, 2000.
SISCAR, Marcos. A dificuldade de origem. Revista Letras, Curitiba, Pr: UFPr, n. 56, p. 85-93, jul/dez. 2001.
THEODOR, Erwin. Tradução: ofício e arte. São Paulo: Cultrix, USP, 1983.
VENUTI, Lawrence. A invisibilidade do tradutor. Palavra, PUC-Rio, v. 3, p. 11-134, 1995.
VENUTI, Lawrence. Escândalos da tradução: por uma ética da diferença. Bauru, SP: EDUSC, 2002.
SITES que compuseram o corpus de pesquisa
http://www.terravista.pt/aguaalto/1105
http://www.planeta.terra.com.br/servicos/tramatec/index.htm
http://www.mariopersona.com.br
http://www.casadostradutores.com.br
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Articles published by the Journal Horizontes de Linguística Aplicada are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
By publishing in Horizontes de Linguística Aplicada, authors agree to the transfer of economic copyright to the journal. Authors retain their moral rights, including the right to be recognized as the creators of the work.
Authors and readers are free to:
Share — copy and redistribute the material in any medium or format
Under the following terms:
- Attribution — You must give appropriate credit , provide a link to the license, and indicate if changes were made . You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
- NonCommercial — You may not use the material for commercial purposes .
- NoDerivatives — If you remix, transform, or build upon the material, you may not distribute the modified material.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.
