Adaptação interlingual de fábula em análise: proposta metodológica e estudo de caso

Auteurs-es

DOI :

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n1.2020.23347

Mots-clés :

Literatura infantil. Paratextos editoriais. Tradução interlingual. Adaptação interlingual. Fábula.

Résumé

-

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Clarissa Rosas, Universidade Federal da Paraíba

Doutoranda em Letras na Universidade Federal da Paraíba. Mestra em Letras (2017) pela Universidade de São Paulo. Graduada em Tradução (2013) e Arquitetura e Urbanismo (2009) pela Universidade Federal da Paraíba. João Pessoa, Paraíba, Brasil.

Références

BASTIN, Georges L. Adaptation. In: BAKER, Mona; SALDANHA, Gabriela (org.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2. ed. London/New York: Routledge, 2009 [1997]. p. 3-6.

EVEN-ZOHAR, Itamar. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem. In: HOLMES, James; LAMBERT, José; e VAN DEN BROECK, Raymond (org.). Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies. Leuven: Acco, 1978. p. 117-127.

GANCHO, Cândida Vilares. Como analisar narrativas. São Paulo: 2002.

GENETTE, Gérard. Paratextos editoriais. Traduzido por: Álvaro Faleiros. São Paulo: Ateliê, 2009. Tradução de: Seuils [1987].

IRIARTE, Tomás de. Fábulas: O asno flautista. Traduzido por: desconhecido. Belo Horizonte: Villa Rica, [s.d.]. (Coleção Fábulas do Mundo Todo, vol. 16).

LAMBERT, José; VAN GORP, Hendrik. Sobre a descrição de traduções. Traduzido por: Marie-Hélène Catherine Torres e Lincoln Paulo Fernandes. In: GUERINI, Andrea; TORRES, Marie-Hélène Catherine e COSTA, Walter Carlos (org.). Literatura e tradução: textos selecionados de José Lambert. Rio de Janeiro: 7Letras, 2011. p. 208-223. Tradução de: On describing translations [1985].

MOISÉS, Massaud. Dicionário de termos literários. 12. ed. rev. e ampl. São Paulo: Cultrix, 2004.

QUILIS, Antonio. Métrica española. Madrid: Alcalá, 1975.

ROSAS, Clarissa. As fábulas de Tomás de Iriarte ao longo do tempo: um estudo descritivo de retextualizações em português e espanhol. Orientadora: Cintrão, H. 2017. 277 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) ”“ Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, USP, São Paulo, 2017. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-09082018-143111/pt-br.php. Acesso em: set. 2019.

ROSAS, Clarissa. Tradução e adaptação na literatura infantojuvenil: o gênero fábula. Revista de Estudos Universitários - REU, v. 42, n. 1, p. 175-197, ago. 2016. Disponível em: http://periodicos.uniso.br/ojs/index.php/reu/article/ view/2475. Acesso em: dez. 2019.

ROSAS, Clarissa; CINTRÃO, Heloísa Pezza. A retextualização intralingual de fábulas: um estudo de caso. Tradterm, v. 32, p. 164-189, dez. 2018. Disponível em: http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/151249. Acesso em: dez. 2019.

TERREROS Y PANDO, Esteban de. Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina e italiana. Tomo primero. Madrid: Imp. Viuda de Ibarra, 1786. Disponível em: ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUISalirNtlle. Acesso em: dez. 2019.

TOURY, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam-Philadelphia: Benjamins, 1980.

VINAY, Jean-Paul; ”ŽDARBELNET, Jean. Stylistique comparée du français et de l’anglais. Paris: Didier, 1958.

YRIARTE, D. Tomas de. El Burro Flautista. In: Fábulas Literarias. Madrid: Imprenta Real, 1782. Disponível em: https://books.google.com.br/books?id=9IItTLv-X2gC&printsec=frontcover&hl=pt-BR&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false. Acesso em: dez. 2019.

ZILBERMAN, Regina. A Literatura Infantil na Escola. 11. ed. São Paulo: Global, 2003.

Téléchargements

Publié-e

2020-01-24

Comment citer

ROSAS, Clarissa. Adaptação interlingual de fábula em análise: proposta metodológica e estudo de caso. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 9, n. 1, p. 51–71, 2020. DOI: 10.26512/belasinfieis.v9.n1.2020.23347. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/23347. Acesso em: 21 nov. 2024.

Articles similaires

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée d’articles similaires à cet article.