A tradução de um álbum ilustrado num contexto universitário: análise das traduções francês-espanhol de Yakouba de Thierry Dedieu
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v8.n3.2019.23067Palavras-chave:
Álbum ilustrado. Tradução. Técnicas de tradução. Tradutores em formação. Contexto universitário.Resumo
A tradução de um álbum ilustrado pode ser uma tarefa complexa devido à s características deste tipo de obra literária. Questões como a relação entre texto e ilustração, página dupla, oralidade, público-alvo, entre outros, são alguns dos desafios envolvidos na tradução de um álbum. Por este motivo, o tradutor responsável por este tipo de tradução deve possuir as competências e os conhecimentos necessários para produzir uma versão adaptada à língua e à cultura-alvo. Uma forma de preparar e formar este profissional é através de um projeto de tradução que reproduza uma situação real de tradução literária, particularmente a partir da tradução de álbuns ilustrados. No presente artigo, estudaremos os problemas enfrentados por um grupo de estudantes de tradução, bem como as diferentes abordagens que eles adotam ao traduzir um álbum ilustrado do francês para o espanhol de um álbum ilustrado intitulado Yakouba do autor-ilustrador Thierry Dedieu. Posteriormente, tratando-se de um exercício de tradução em contexto universitário, especificaremos as condições em que esta atividade foi desenvolvida e os objetivos propostos com a realização deste projeto. Em seguida, descreveremos as principais características da obra a ser traduzida e finalmente, observaremos os diferentes níveis em que as dificuldades de tradução podem surgir e as soluções propostas pelos alunos em cada caso. Tudo isto permitir-nos-á identificar o comportamento mais frequente destes tradutores na formação e as técnicas que habitualmente utilizam quando traduzem um álbum ilustrado.
Downloads
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Dado ao acesso público desta revista, os textos são de uso gratuito, com obrigatoriedade de reconhecimento da autoria original e da publicação inicial nesta revista
A revista permitirá o uso dos trabalhos publicados para fins não comerciais, incluindo direito de enviar o trabalho para bases de dados de acesso público. As contribuições publicadas são de total e exclusiva responsabilidade dos autores.
Os autores, ao submeterem trabalhos para serem avaliados pela revista Belas Infiéis, mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho licenciado sob a Creative Commons Attribution License Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).