Recriação e crítica: Possibilidades de tradução para o inglês do poema visual “Ode a Marx”, de Joan Brossa
DOI :
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v7i1.12467Mots-clés :
Estudos da Tradução, Poesia Visual, Joan Brossa, MarxismoRésumé
O presente artigo tem como objetivo propor possibilidades de tradução para a língua inglesa do poema visual “Ode a Marx” (1983), do poeta catalão Joan Brossa. Foi realizada uma análise da poesia, a qual é inspirada no filósofo alemão Karl Marx (1818-1883) e traz signos que representam os pensamentos e ideais da filosofia marxista. Dessa forma, foram realizados estudos sobre o materialismo e a crítica literária marxistas, baseados em autores como Francisco Sodero Toledo (1997) e Terry Eagleton (2001). Além de aprofundamento na vida e obra do poeta Joan Brossa, mais especificamente seus poemas visuais, comprovando sua variedade artística e importância para a literatura mundial. Baseado nas teorias da tradução de Haroldo de Campos (2013), Paulo Rónai (2012) e Susan Bassnett (2003), este estudo compreende a tradução como crítica e re-criação.
Téléchargements
Références
BANDEIRA, João. Joan Brossa, escova e água de chuva. Novos Estudos,São Paulo, CEBRAP, n.55, novembro 1999a, p. 97-103.
BANDEIRA, João. Duas vezes quarenta. Cult, São Paulo, Editora Bregantini. Nº19, ano II, 1999b.
BAAS, Emile. Introdução Crítica ao Marxismo. Tradução do P. Fernando Bastos de Ávila, S.J. Rio de Janeiro: Livraria Agir Editora, 1958.
BASSNETT, Susan. Estudos da tradução. Tradução de Vivina de Campos Figueiredo. Lisboa, Portugal: Fundação Calouste Gulbenkian, 2003.
BERMAN, Antoine. A prova do estrangeiro: cultura e tradução na Alemanha romântica: Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin. Tradução de Maria Emília Pereira Chanut. Bauru, SP: EDUSC, 2002.
BITTENCOURT, Rita Lenira. A política de deslocamentos nos ‘Poemas civis’ de Joan Brossa. Organon (UFRGS), v. 27, p.221-232, 2012.
BLIKSTEIN, Izidoro. Kaspar Hauser ou A Fabricação da Realidade. São Paulo: Editora Cultrix: Editora da Universidade de São Paulo, 1983.
BÓRDONS. Glória. Poesia Rasa i la recepció de l’obra de Joan Brossa. Barcelona: KRTU-Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya, Fundació Joan Brossa i Fundació Joan Miró, 2000, p. 358-363.
BÓRDONS, Glória. La poesía objetual de Joan Brossa. Barcelona, Poiesis. Revista de crítica y creación literaria, 1996. núm. 3, p. 22-30.
BROSSA, Joan. 99 poemas. Org. ROSA, Victor; POLITO, Ronald. Tradução: Ronald Polito. São Paulo: Annablume/Demônio Negro, 2009.
BROSSA, Joan. La piedra aberta (antologia bilíngue). Barcelona: Gabaxia Gutenberg, 2003.
CAMPOS. Haroldo de. Da tradução como criação e como crítica. In: ______________. (Org.). Metalinguagem e outras metas. São Paulo: Perspectiva, 2013, p. 31- 48.
CIRNE, M.; SÁ, A. de. Do modernismo ao poema-processo e ao poema experimental: teoria e prática. In: Revista de Cultura Vozes, Petrópolis, v.72, n. 1, p.0-49, 1978.
DAMASCENO, Rodrigo. Joan Brossa: ética, política e visualidade. In: Horácio Costa. (Org.). O poema moderno: releituras e intersecções. 1 ed. São Paulo: Lumme Editor, 2014, p. 343-375.
EAGLETON, Terry. Marxismo e Crítica Literária. Tradução: Matheus Corrêa. São Paulo: Editora UNESP. 2011.
FARRÉS, Ramon. La recepción del poeta catalán Joan Brossa en Brasil. In: Meta. Volume 60, número 1, Avril, 2015, p. 158-172.
ERNÁNDEZ, F. Entrevista imaginária a Joan Brossa. Arte Literal, Cuidad Guayana, 2014. Disponível em: <http://www.arteliteral.com/arteliteral_20/arte/brossa2.htpm> Acesso em: 03/05/2018.
GIMFERRER, Pere. Liminar. In: BROSSA, Joan. La piedra aberta. Op. Cit., 2003, p.11.
GUERRERO, Manuel. La piedra aberta. Tradução e prólogo: Rita Lenira Bittencourt. Barcelona: Galáxia Gutenberg, 2003, p. 13.
POLITO, R. e ALCIDES, S. Sobre a tradução. In: BROSSA, Joan. Poemas civis. São Paulo: 7 Letras, 1998, p. 280. Tradução: Ronald Polito e Sérgio Alcides.
ROBAYNA. Andrés Sánchez. La poesía sintética de Joan Brossa. 2001. Disponível em: <http://www.uoc.edu/jocs/brossa/articles/robayna.html>. Acesso em: 03/05/2018.
RÓNAI. Paulo. Escola de tradutores. Rio de Janeiro: Editora José Olympio, 2012.
ROSA, Victor da. Segunda escrita: A profanação do objeto em Joan Brossa. 145 fls. Dissertação (Pós-graduação) ”“ Teoria Literária, Universidade Federal de Santa Catarina. Florianópolis. 2010.
TOLEDO, Francisco Sodero. Marxismo: Uma Reflexão. In: Revista Ideias e Argumentos, Lorena, v. 2/3, p. 96-113, 2001.
ZILS, Elys Regina. A poesia visual de Joan Brossa. In: Revista Versalete, Curitiba, vol.2, nº. 3, jul.-dez. 2014.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
Copyright Statement
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).
- When submitting papers to be evaluated by the Belas Infiéis journal, the author(s):
- Declare that the contents of the contributions are original and of their original creation, being entirely responsible for their content if there is an objection by third parties.
- Claim to be aware that they should not commit academic plagiarism.
- Declare that the manuscript has not been published, completely or partially, in Portuguese or another language. If it is a translation it should be submitted to the Translated Articles section.
- Declare that the manuscript is not being evaluated by other journals.
- Declare that the manuscript was not submitted to another journal simultaneously.
- Commit(s) to inform the journal of any kind of error or inaccuracy in their contribution (published, in evaluation or in editing) and to collaborate with the editors to make due corrections of the article (when in evaluation or editing) or erratum/retraction (after publication).
- Declare that there is no conflict of interest regarding the published work.
- Authorize its release if it is accepted for publication without any kind of monetary compensation.
- Agree to assign non-exclusive rights to publication to the magazine, remaining free to make their contribution available in other media as long as the publication of the first version in Belas Infiéis magazine is mentioned. They also authorize Belas Infiéis to assign their texts for reproduction in content indexers, virtual libraries and similar platforms.
- Maintain copyright and grant the journal the right of first publication, the work being licensed under theCreative Commons Attribution License.
- Is/Are allowed and encouraged to publish and distribute their work online after the editorial process, which may increase the impact and citation of the published work.
- Authorize the editorial team to make textual adjustments and to adapt the article to the publication rules, when necessary.