MUDANÇAS LINGUÍSTICAS, VARIEDADES APROXIMATIVAS E TRADUÇÃO

Auteurs-es

  • Sabine Gorovitz Universidade de Brasília
  • Leonardo Martins Lopes Universidade de Brasília

DOI :

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v5.n2.2016.11387

Mots-clés :

Sociolinguística, Mistura de línguas, Mudança linguística, Tradução

Résumé

Das demandas midiáticas e comunicativas em um contexto globalizado surge a necessidade do uso de empréstimos linguísticos, tanto para fins de interação como de entretenimento. O uso de variedades aproximativas faz com que as línguas, diacronicamente, sofram modificações tanto na sua organização sintática quanto no léxico e em seu valor semá‚ntico, em especial na produção de neologismos incorporados à língua. Assim, a sociolinguística busca entender como as línguas se alteram, por meio de processos recorrentes e cíclicos de influência mutuas que podem ocorrer diacronicamente e sincronicamente, conforme a produção dos falantes. Com efeito, as diversas incidências causadas por constantes contatos de línguas fazem surgir novas criações linguísticas, que se propagam conforme a necessidade de uso, substituindo por vezes terminologias e expressões anteriores. Resultam em uma influência direta cujo eco é observado em processos gramaticais posteriores, desdobramentos das modificações introduzidas. Os falantes determinam quais mudanças serão consolidadas e, ao longo das gerações, tratam os neologismos como já pertencentes à língua, num fenômeno de ampliação lexical. Ao estabelecer uma conexão entre os estudos sociolinguísticos desenvolvidos por Calvet (2002), Faraco (2004), Labov (2008) e Bortoni-Ricardo (2014) acerca dos pidgins, das línguas crioulas e das possíveis mudanças linguísticas que possam ocorrer dentro de um contexto comunicativo de duas ou mais línguas em contato, analisamos qual a sua importá‚ncia no á‚mbito da tradução, e de que forma as afetam diretamente.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Références

BORTONI-RICARDO, Stella Maris. Manual de Sociolinguística. São Paulo: Contexto, 2014.

CALVET, Louis-Jean.Sociolinguística: Uma Introdução Crítica. Tradução de Marcos Marcionilo. São Paulo: Parábola Editorial, 2002.

FARACO, Carlos Alberto (org.).Estrangeirismos ”“Guerras em torno da língua.;3. Ed ”“São Paulo: Parábola Editorial, 2004.

LABOV, William. Padrões Sociolinguísticos. Tradução Marcos Bagno, Maria Marta Pereira Scherre, Caroline Rodrigues Cardoso. São Paulo:Parábola Editorial, 2008.

Téléchargements

Publié-e

2016-12-02

Comment citer

GOROVITZ, Sabine; LOPES, Leonardo Martins. MUDANÇAS LINGUÍSTICAS, VARIEDADES APROXIMATIVAS E TRADUÇÃO. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 5, n. 2, p. 45–58, 2016. DOI: 10.26512/belasinfieis.v5.n2.2016.11387. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11387. Acesso em: 23 nov. 2024.

Numéro

Rubrique

Artigos

Articles les plus lus du,de la,des même-s auteur-e-s

Articles similaires

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée d’articles similaires à cet article.