A ordem do dia

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27247

Palabras clave:

Literatura francesa. Tradução. História do nazismo.

Resumen

O texto apresenta um excerto da tradução do livro A ordem do dia, de Éric Vuillard. O trecho é um bom exemplo do trabalho refinado de narração construído ao longo do livro, pois o olhar de quem narra passeia perto por um acontecimento histórico, o início da ascensão nazista na Alemanha, de um dos presentes a outro, aproximando-se ou distanciando-se conforme o momento, sem deixar de, muito sutilmente, estabelecer uma perspectiva irônica e crítica.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Sandra Mara Stroparo, Universidade Federal do Paraná

Licenciada em Letras Francês (1992) pela Universidade Federal do Paraná. Mestre em Letras (1995) pela mesma instituição. Doutora em Literatura (2012) pela Universidade Federal de Santa Catarina. Professora adjunta na Universidade Federal do Paraná. Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Letras e Artes, Departamento de Literatura e Linguística. Curitiba, Paraná, Brasil.

Citas

VUILLARD, Eric. A ordem do dia. São Paulo: Editora Tusquets, 2019. Tradução de: L’Ordre du jour. p. 20-25

Publicado

2020-03-31

Cómo citar

STROPARO, Sandra Mara. A ordem do dia. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 9, n. 2, p. 339–343, 2020. DOI: 10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27247. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27247. Acesso em: 21 nov. 2024.

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.