Virgílio no Brasil

Autores/as

  • Thaís FERNANDES Fundação Biblioteca Nacional

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v7.n1.2018.12579

Palabras clave:

História da tradução, Literatura clássica latina, Virgílio

Resumen

Este documento apresenta um levantamento das traduções de Virgílio publicadas no Brasil entre 1808 e 2018, incluindo seus títulos, tradutores, editoras, datas de publicação e reedições. São elencados também os paratextos que compõem algumas dessas traduções, tais como prefácios, notas e glossários. Por fim, com base na teoria dos polissistemas, são apresentadas algumas considerações a respeito dessas publicações e da relação entre o sistema de literatura traduzida no Brasil e o sistema literário brasileiro.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Thaís FERNANDES, Fundação Biblioteca Nacional

Doutora (2017) e Mestre (2010) em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina. Graduada em Letras ”“ Língua e Literaturas Vernáculas (2006) pela mesma universidade. Atualmente, é pesquisadora do Programa de Apoio à Pesquisa da Fundação Biblioteca Nacional. Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brasil.

Citas

ANDRADA, José Bonifácio de. Poesias avulsas de Américo Elísio. [s.n.], Bordeaux, 1825.

EVEN-ZOHAR, Itamar. Polysystem studies. Poetics today, v. 11, n. 1, 1990.

GENETTE, Gérard. Paratextos Editoriais. Traduzido por: Álvaro Faleiros. Cotia: Ateliê Editorial, 2009. Título original: Seuils.
GUERINI, Andréia; TORRES, Marie-Hélène C.; COSTA, Walter Carlos (Org.). Literatura e tradução: Textos selecionados de José Lambert. Tradução: Walter Carlos Costa et al. Rio de Janeiro: 7letras, 2011.

HALLEWELL, Laurence. O livro no Brasil: sua história. Tradução: Maria da Penha Villalobos, Lólio Lourenço de Oliveira e Geraldo Gerson de Souza. 3. ed. São Paulo: EDUSP, 2012. Título original: Books in Brazil: a history of the publishing trade.
OLIVA NETO, João Ângelo. Entrevista com João Ângelo Oliva Neto. In: Cadernos de Tradução. vol. 1, n.25. Florianópolis: Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2010. Disponível em: <http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/traducaoarticle/viewFile/15386/13970>. Acesso em: 10 jun. 2018.

TUFFANI, Eduardo. Repertório brasileiro de língua e literatura latina. Cotia: Íbis, 2006.
VIRGÍLIO. As Geórgicas de Virgílio. Tradução: Antonio Feliciano de Castilho. 2. ed. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1938.

VIRGÍLIO. As obras de Públio Virgílio Maro, traduzidas em verso português, e anotadas pelo Doutor Antonio José de Lima Leitão. Tradução: Antonio José de Lima Leitão. Rio de Janeiro: Typographia Real e Impressão Régia, 1818. 3t.

VIRGÍLIO. Bucólicas. Tradução e comentário: Raimundo Carvalho. Belo Horizonte: Crisálida, 2005. (em apêndice: tradução de Manuel Odorico Mendes).

VIRGÍLIO. Eneida. 2. ed. Tradução: Carlos Alberto Nunes; organização, apresentação e notas: João Angelo Oliva Neto. São Paulo: Editora 34, 2016.

VIRGÍLIO. Eneida brasileira. Tradução: Manuel Odorico Mendes. Organização: Paulo Sérgio de Vasconcellos et. al. Campinas: Editora da UNICAMP, 2008.

VIRGÍLIO. Virgílio brasileiro. Tradução: Manuel Odorico Mendes. Paris: Typographie W. Remquet, 1858.

Publicado

2018-07-31

Cómo citar

FERNANDES, Thaís. Virgílio no Brasil. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 7, n. 1, p. 351–373, 2018. DOI: 10.26512/belasinfieis.v7.n1.2018.12579. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12579. Acesso em: 21 nov. 2024.

Número

Sección

Arquivos

Artículos más leídos del mismo autor/a

Artículos similares

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.