TRADUÇÃO COMENTADA DE UMA AUTOBIOGRAFIA:

O EU EM UNE ANNÉE STUDIEUSE, DE ANNE WIAZEMSKY

Autores/as

  • Cynthia Beatrice Costa UFSC

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v3.n1.2014.11274

Palabras clave:

Anne Wiazemsky, autobiografia, tradução

Resumen

A proposta do presente artigo é problematizar a tradução do pronome pessoal eu, e do consequente eu subjetivo, no romance autobiográfico Une Année Studieuse, de Anne Wiazemsky. Baseando-se na noção de “pacto autobiográfico” de Philippe Lejeune, alguns fatores que podem influenciar a construção desse eu são abordados.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

LEJEUNE, Philippe.L'autobiographie en France. 2. ed. Paris: Armand Colin, 1998, p. 49.

______. O Pacto Autobiográfico: de Rousseau à Internet. Belo Horizonte:Editora daUFMG, 2008.

LEYRIS, Raphaêlle. “Une année studieuse», d’Anne Wiazemsky: avant Mai 68. Le Monde, LeMonde des Livres, 12/01/2012. Disponível em http://www.lemonde.fr/livres/article/2012/01/12/une-annee-studieuse-d-anne-wiazemsky_1628619_3260.html. Último acesso em 1º de novembro de 2013.

VENUTI, Laurence. Escândalos da tradução. (Tradução de Laureano Pelegrin, Lucinéia MarcelinoVillela, Marileide Dias Esqueda e Valéria Biono).Bauru: EDUSC, 2002.

WIAZEMSKY, Anne. In: IMDB. Disponível em: http://www.imdb.com/name/nm0926723/?ref_=fn_al_nm_1. Último acesso em 1º de novembro de 2013.

WIAZEMSKY, Anne. Une annéestudieuse. Paris: Galimmard, 2012.

Publicado

2014-10-08

Cómo citar

COSTA, Cynthia Beatrice. TRADUÇÃO COMENTADA DE UMA AUTOBIOGRAFIA:: O EU EM UNE ANNÉE STUDIEUSE, DE ANNE WIAZEMSKY. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 3, n. 1, p. 249–258, 2014. DOI: 10.26512/belasinfieis.v3.n1.2014.11274. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11274. Acesso em: 19 may. 2024.

Número

Sección

Tradução Comentada

Artículos similares

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.