“Sim, há uma”: translation and performance into portuguese of “See-line woman” based on Nina Simone’s interpretation

Authors

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27049

Keywords:

Translation. Performance. Nina Simone. Orality.

Abstract

“See-line Woman”, musical piece of American oral tradition, was registered in 1939, collected and reproduced in different oral performances, such as those by Leslie Feist (2007), and Nina Simone (1964). Taking as original the constant recording on the album Mississipi Goddam (1964), by Nina Simone, and evidencing the dubious sound and meaning that the recording of the lyrics, i.e. translation of orality,  can highlight, I will address some problems related to the translation of song for performance when I come across an original that strains the lyrics of the recorded song differently from the other oralized versions of 1939 and 2007.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Luciane Alves Ferreira Mendes, Universidade Federal do Paraná

Graduada em Letras Português como ênfase em Estudos Literários (2014) pela Universidade Federal do Paraná. Mestre (2019) e doutoranda em Letras pela mesma instituição. Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras.

References

FLORES, Guilherme Gontijo. Posfácio: A diversão tradutória. In: FLORES, Guilherme Gontijo. Elegias de Sexto Propércio. São Paulo: Autêntica, 2014. pp. 515-604.

NINA SIMONE. The official home of Nina Simone/The high priestess of Soul. Disponível em: http://www.ninasimone.com/. Acesso em: 20 jul. 2016.

SIMONE, Nina. Brodway, Blues, Ballads. Phillips, 1964.

THE NINA SIMONE DATABASE. Disponível em: http://www.boscarol.com/ninasimone/pages/php/alb_orig.php. Acesso em: 20 nov. 2018.

WADE, Stephen. The Beautiful Music All Around Us: Field Recordings and the American Experience. Chicago: Univ. of Illinois Press, 2012.

Published

2020-03-31

How to Cite

ALVES FERREIRA MENDES, Luciane. “Sim, há uma”: translation and performance into portuguese of “See-line woman” based on Nina Simone’s interpretation. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 9, n. 2, p. 233–238, 2020. DOI: 10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27049. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27049. Acesso em: 8 nov. 2024.

Similar Articles

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.