Sobre História e Historiografia da Tradução romena

Autores

  • Georgiana LUNGU-BADEA Université de l’Ouest de Timisoara

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n3.2020.31125

Palavras-chave:

Tradução; Romênia.

Resumo

Na Romênia, as pesquisas em História da Tradução, das traduções ou dos tradutores, assim como em historiografia, acabaram de atravessar uma fase inicial, mas já conseguem demonstrar a indiscutível influência da História na atividade de tradução, maravilhosa empreitada cultural historicamente e sociologicamente determinada. 

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Georgiana LUNGU-BADEA , Université de l’Ouest de Timisoara

Doutora (2003) e Mestre (1992) em Literatura Francesa pela Université de l’Ouest de Timisoara. Professora titular da Universidade do Oeste de Timisoara, diretora da École doctorales en Sciences Humaines et Sociales (Faculté des Lettres, Histoire et Théologie) e professora visitante do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) da Universidade de Brasília. Université de l’Ouest de Timisoara, Faculté des Lettres, Histoire et Théologie, Département de langues. Universidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) da Universidade de Brasília. Timisoara, Romênia. Brasília, Distrito Federal, Brasil.

Publicado

22-04-2020

Como Citar

LUNGU-BADEA , Georgiana. Sobre História e Historiografia da Tradução romena. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 9, n. 3, 2020. DOI: 10.26512/belasinfieis.v9.n3.2020.31125. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/31125. Acesso em: 27 dez. 2024.

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.