Entrevista com Pedro Ruivo, dublador e tradutor para dublagem de RuPaul’s Drag Race no Brasil
DOI :
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v15.n1.2026.61088Mots-clés :
Tradução Audiovisual; Dublagem; Legendagem; Linguagem Queer.Résumé
Nessa entrevista, Pedro Ruivo, ator, tradutor e dublador, fala sobre sua experiência como tradutor do roteiro para dublagem da 10ª temporada de RuPaul’s Drag Race All Stars e como dublador da 17ª temporada de RuPaul’s Drag Race. A entrevista foca na Tradução Audiovisual do inglês para o português brasileiro no programa, passando pelos desafios enfrentados na dublagem, principalmente, em relação a tradução de expressões da linguagem queer. O entrevistado compartilhou detalhes sobre o processo de tradução, como recebimento do material audiovisual e roteiro, tempo para preparação e outros aspectos técnicos. Além disso, compartilhou sobre seus critérios para escolhas tradutórias e sobre as ferramentas utilizadas no processo de tradução. O entrevistado também contou sobre sua experiência como dublador, relatando sobre os maiores desafios, a necessidade de ajustes no roteiro traduzido e outros aspectos práticos da dublagem. Por fim, o entrevistado falou sobre a recepção e os impactos da tradução audiovisual no contexto no programa.
Téléchargements
Références
Moura, W. H. C., & Vinhas, L. I. (2023). “But, bitch, I’m still serving it”. Subtitling a drag language verb in RuPaul’s Drag Race into Brazilian Portuguese: New meanings, old words. Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana de Traducción, 16(1), 182-203. https:// doi.org/10.17533/udea.mut/v16n1a11
Tavares, J. L., & Branco, S. O. (2021). Drag language translation on RuPaul’s Drag Race: A study on representation through subtitles. Revista Letras Raras, 10(1), 204–229. https://doi.org/10.5281/zenodo.10263382
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
© CC BY 2026

Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International.
Copyright Statement
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).
- When submitting papers to be evaluated by the Belas Infiéis journal, the author(s):
- Declare that the contents of the contributions are original and of their original creation, being entirely responsible for their content if there is an objection by third parties.
- Claim to be aware that they should not commit academic plagiarism.
- Declare that the manuscript has not been published, completely or partially, in Portuguese or another language. If it is a translation it should be submitted to the Translated Articles section.
- Declare that the manuscript is not being evaluated by other journals.
- Declare that the manuscript was not submitted to another journal simultaneously.
- Commit(s) to inform the journal of any kind of error or inaccuracy in their contribution (published, in evaluation or in editing) and to collaborate with the editors to make due corrections of the article (when in evaluation or editing) or erratum/retraction (after publication).
- Declare that there is no conflict of interest regarding the published work.
- Authorize its release if it is accepted for publication without any kind of monetary compensation.
- Agree to assign non-exclusive rights to publication to the magazine, remaining free to make their contribution available in other media as long as the publication of the first version in Belas Infiéis magazine is mentioned. They also authorize Belas Infiéis to assign their texts for reproduction in content indexers, virtual libraries and similar platforms.
- Maintain copyright and grant the journal the right of first publication, the work being licensed under theCreative Commons Attribution License.
- Is/Are allowed and encouraged to publish and distribute their work online after the editorial process, which may increase the impact and citation of the published work.
- Authorize the editorial team to make textual adjustments and to adapt the article to the publication rules, when necessary.
















