As mãos

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27231

Palabras clave:

Tradução. Estudos da Tradução. UFPR. Antoine Berman. Théâtre d’Aran.

Resumen

Este texto traça, de modo breve, minha trajetória acadêmica como tradutora e pesquisadora da área da teoria da tradução, iniciada na Universidade Federal do Paraná, no bacharelado em Letras com ênfase nos Estudos da Tradução. Também, como resultado desse trabalho de pesquisa, apresenta uma tradução inédita, para o português brasileiro, do ensaio poético As mãos, escrito pelo teórico da tradução Antoine Berman, publicado em 1969.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Simone Christina Petry, Universidade Federal de Santa Catarina

Bacharel em Letras ”“ Português/Italiano com ênfase em Estudos da Tradução (2006) pela Universidade Federal do Paraná. Mestre em Letras (2011) pela mesma instituição. Doutora em Teoria e História Literária (2016) pela Universidade Estadual de Campinas. Realizou pesquisa de pós-doutorado (2018-2019) na Universidade Federal do Rio de Janeiro. Pós-doutoranda na Universidade Federal de Santa Catarina.  Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução. Florianópolis, Santa Catarina, Brasil.

Citas

BERMAN, Antoine. Notes sur les Mains. In: Les cahiers d’Aran, nº1. Revista trimestral do Teatro de Aran. Paris, 1969. Tradução de: Notes sur les Mains.

Publicado

2020-03-31

Cómo citar

PETRY, Simone Christina. As mãos. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 9, n. 2, p. 253–259, 2020. DOI: 10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27231. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27231. Acesso em: 17 may. 2024.

Artículos similares

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.