Marie Cardinal in Translation: The International Journey of her Writing

Authors

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n1.2020.24590

Keywords:

Marie Cardinal. Reception of Translations. Translation Critique. Paratexts.

Abstract

This paper introduces a survey through the work of Marie Cardinal, a francophone writer, and aims to analyze the diffusion of the translations of her books. The study begins with a brief review of the author's life and work, exhibiting their main aspects and explaining the discursive axes that compose her writing.  Afterward, a mapping of the translations of her works published worldwide is presented, considered as a quantitative overview that introduces the international analysis of the author’s state of the art. On the basis of this mapping, the translation analysis focuses on the author's best-selling and most translated book: Les mots pour le dire (1975); it also analyzes the situation of Autrement dit (1977) which, even though it is a sequence of the first and therefore directly connected to it, ended up having very different reverberation. This analysis has as object the paratexts (génette, 1987) of the English and Portuguese translations of Cardinal’s books. Reviewing the information included in peritexts and epitexts, in preliminary and macrostructural levels (lambert; van gorp, 1985), indications of the reception of those books by the lusophone and anglophone target culture were found. Through this research, it is acknowledge that Cardinal’s work constitutes a particularly malleable writing, which can be interpreted by several angles; each one of the analyzed translations point out, through the paratexts, a direction to read the text in question. One assumes that translation projects aiming to maintain that malleability, characteristic of the author’s writing, must take into account a global and balanced assessment of the aspects identified as central to her discourse. The interest on Cardinal’s writing to fields such as feminist critique, cultural studies and psychoanalysis is explicit in the original texts; finally, this historical-critical research is intended to be developed by delving into the author's contribution in such areas, as well as proposing new translation projects that address such interests.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Maitê Dietze, Universidade Federal de Santa Catarina

Mestranda em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina. Graduada (2018) em Letras ”“ Tradução Português/Francês pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Bolsista CAPES-DS. Florianópolis, Santa Catarina, Brasil.

References

ABEBOOKS. Imagem. 2019. Disponível em: https://pictures.abebooks.com/isbn/9780704343467-us.jpg. Acesso em: 26 set. 2019.

ABREU, K. H. SILVA, A. S. A clínica na atualidade. Saúde mental em foco, v. 1, n. 1, p. 1-19 ago. 2012. Disponível em: http://ojs.cesuca.edu.br/index.php/saudementalemfoco/article/view/21. Acesso em: 24 set. 2019.

ADAMO. V.L. Morte e vida da palavra em Palavras para dizer. Ide, v. 37, n. 59, São Paulo, fev. 2015. Disponível em: http://pepsic.bvsalud.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-31062015000100005 Acesso em: dez. 2019.

BHABHA, H. K. O local da cultura. 2. ed. Traduzido por: Myriam Ávila, Eliana Lourenço de Lima Reis e Gláucia Renate Gonçalves. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2013. Tradução de: The location of culture.

BOOK DEPOSITORY. Imagem. 2019. Disponível em: https://d1w7fb2mkkr3kw.cloudfront.net/assets/images/book/lrg/9780/2532/9780253209924.jpg. Acesso em: 24 mar. 2019.

BOOK DEPOSITORY. Imagem. 2019. Disponível em: https://d1w7fb2mkkr3kw.cloudfront.net/assets/images/book/lrg/9780/7043/9780704345034.jpg. Acesso em: 24 set. 2019.

CAMPORA, C. M. Nanou gazing across the Mediterranean: A journey through space, memory and nostalgerie. 2017. Dissertação. (Master of Arts Thesis). University of California, Los Angeles, 2017. Disponível em: https://escholarship.org/uc/item/4kv3n0cq Acesso em: dez. 2019.

CARDINAL, M. Autrement dit. Paris: Grasset, 1977.

CARDINAL, M. Les Grands Désordres. Paris: Grasset, 1987.

CARDINAL, M. Les Pieds-Noirs. Paris: Belfond, 1988.

CARDINAL, M. La Souricière. Paris: Julliard, 1963.

CARDINAL, M. Amour...Amours... Paris: Grasset, 1998.

CARDINAL, M. Au pays de mes racines. Paris: Grasset, 1980.

CARDINAL, M. Cet été-là . Paris: Julliard, 1967.

CARDINAL, M. Comme si de rien n’était. Paris: Grasset, 1990.

CARDINAL, M. Écoutez la mer. Paris: Julliard, 1962.

CARDINAL, M. In other words. Traduzido por: Amy Cooper. Bloomington: Indiana University Press, 1995. Tradução de: Autrement dit.

CARDINAL, M. L’inédit. Paris: Grasset & Annika Parance, 2013.

CARDINAL, M. La Clé sur la porte. Paris: Grasset, 1972.

CARDINAL, M. La Mule et le corbillard. Paris: Julliard, 1963.

CARDINAL, M. Le Passé empiété. Paris: Grasset, 1983.

CARDINAL, M. Les Jeudis de Charles et Lula. Paris: Grasset, 1994.

CARDINAL, M. Les Mots pour le dire. Paris: Grasset, 1975.

CARDINAL, M. Palavras para dizer. Traduzido por: Wanda Caldeira Brant. São Paulo: Trajetória Cultural, 1990. Tradução de: Les mots pour le dire.

CARDINAL, M. Palavras por dizer. Traduzido por: Rachel Jardim. Rio de Janeiro: Imago, 1976. Tradução de: Les mots pour le dire.

CARDINAL, M. The Words to Say It. Traduzido por: Pat Goodheart. Cambridge: Van Vactor & Goodheart, 1983. Tradução de: Les mots pour le dire.

CARDINAL, M. Une vie pour deux. Paris: Grasset, 1979.

EBAY. Imagem. 2019. Disponível em: https://i.ebayimg.com/images/g/mDgAAOSw~dhcrfoQ/s-l500.jpg. Acesso em: dez. 2019.

DURHAM, C. Prefácio. In: CARDINAL, M. In Other Words. Traduzido por Amy Cooper. Bloomington: Indiana University Press, 1995, p. VIII-XXII. Tradução de: Autrement dit.

GÉNETTE, G. Seuils. Paris: Seuil, 1987.

HALL, C. Marie Cardinal. Amsterdã: Rodopi, 1994.

HALL, C. Marie Cardinal’s legacy : Quels mots pour la dire ? In: WEBB, E. (org). Marie Cardinal: New perspectives. Oxford: Peter Lang, 2006, p. 227-250.

JABRI, V. O’GORDMAN, E. Women, culture and international relations. Boulder: Lynne Rienner, 1999.

LAMBERT, J.; VAN GORP, H. V. On Describing Translations. In: The Manipulation of Literature. Studies in Literary Translation. London & Sidney: Croom Helm, 1985, p. 42-53.

LECLERC, A. Parole de femme. Paris: Grasset, 1974.

LIVRALIVRO. Imagem. 2019. Disponível em: https://livralivro.com.br/uploads/book/img/129/8585232129.jpg. Acesso em: dez. 2019.

MACHADO, I.D. Psicanálise e literatura: Palavras por dizer (Marie Cardinal). Ágora Instituto Lacaniano, 2008. Disponível em: http://agorainsti.dominiotemporario.com/doc/Palavras_por_dizer_ISLO.pdf. Acesso em: dez. 2019.

MAY, V. Intuitive inquiry and creative process: a case study of na artistic practice. Dissertação. (Master of Arts Thesis). Queensland University of Technology, Brisbane, 2005.

OPEN LIBRARY. Imagem. 2019. Disponível em: https://ia800708.us.archive.org/view_archive.php?archive=/33/items/olcovers657/olcovers657-L.zip&file=6576604-L.jpg&ext=. Acesso em: dez. 2019.

REGO, R.A. Um alto monte. In: Reichiana 5. Instituto Sede Sapientiae, São Paulo, 1996, p. 83-102.

REIS, M.G.P. De uma escrita com função de testemunho: abordagem psicanalítica da transmissão da experiência. Dissertação (Dissertação em Psicologia Social). Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2010.

SKOOB. Palavras por dizer. Imagem. 2018. Disponível em: https://cache.skoob.com.br/local/images//q677n0nRmkj4_W9KaHk8fZ8oI5U=/202x312/center/top/smart/filters:format(jpeg)/https://skoob.s3.amazonaws.com/livros/63836/PALAVRAS_POR_DIZER_1285366901B.jpg. Acesso em: dez. 2019.

STANLEY, J. Writing out your life: a guide to writing creative autobiography. Fort Worth: Scarlet Press, 1998.

Published

2020-01-24

How to Cite

DIETZE, Maitê. Marie Cardinal in Translation: The International Journey of her Writing. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 9, n. 1, p. 89–108, 2020. DOI: 10.26512/belasinfieis.v9.n1.2020.24590. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/24590. Acesso em: 10 may. 2024.

Similar Articles

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.