Practice as a curricular component and its implementation in a higher education course of translators and interpreters of sign language

Authors

  • Neiva de Aquino Albres Universidade Federal de Santa Catarina
  • José Ednilson Gomes de Souza Junior Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.22632

Keywords:

Curriculum, Interpreters training, Translation teaching

Abstract

The aim of this work is to describe and analyze the distribution and configuration of the Practice as a Curricular Component - PCC in a bachelor's course in Brazilian Sign Language (for the training of translators and interpreters of Brazilian Sign Language/Portuguese). It is a research of qualitative nature that uses document analysis as a means of data collection (course outline and teaching plans), aiming to analyze how practical lessons, understood as curricular components, are distributed in the layout of the course, following Resolutions CNE/CP 1/2002 and CNE/CP 2/2002, and what activities are proposed by the professors to this purpose. The theoretical approach is based on contributions from Translation Studies in the historical-cultural and enunciative-discursive perspectives of language. The research shows that the professors propose different activities articulating the theoretical and practical dimensions of the profession, which encourages the students to reflect on the reality of the career. Although PCC has been initially idealized for licentiate courses, its application in this bachelor's course will be appreciated.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Neiva de Aquino Albres, Universidade Federal de Santa Catarina

Doutora em Educação Especial (2013) pela Universidade Federal de São Carlos. Mestre em Educação (2005) pela Universidade Federal de Mato Grosso do Sul. Especialista em psicopedagogia (2002) pela Universidade Anhanguera. Licenciada em Normal Superior (2003) pela Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul. Graduada em fonoaudiologia (1999) pela Universidade Católica Dom Bosco. Realizou estágio de pós-doutorado na Universidade de São Paulo. Professora titular na Universidade Federal de Santa Catarina. Florianópolis, Santa Catarina, Brasil.

José Ednilson Gomes de Souza Junior, Universidade Federal de Santa Catarina

Mestre em linguística (2012) pela Universidade de Brasília. Bacharel em Comunicação Social (2007) pela Faculdade Estácio de Sá. Professor na Universidade Federal de Santa Catarina. Florianópolis, Santa Catarina, Brasil.

References

ALBRES, Neiva de Aquino. Processos de produção e legitimação de saberes para o currículo de pós em Libras na formação de intérpretes. Para uma especialização? In: Anais do Congresso de Tradutores intérpretes de Língua de sinais. Eixo temático: Formação de intérpretes de língua de sinais ”“ UFSC. 25 a 27 de novembro de 2010.

ALBRES, Neiva de Aquino. A formação de intérpretes de Libras para um serviço da educação especial. O que os currículos de cursos de especialização em Libras têm a revelar? In: VI Congresso Brasileiro Multidisciplinar de Educação Especial e VII Encontro da Associação Brasileira de Pesquisadores em Educação Especial. Londrina: Editora UEL, 2011.

ALBRES, Neiva de Aquino. Tradução intersemiótica de literatura infanto-juvenil: vivências em sala de aula. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 35, n. 2, p. 387-426, out. 2015. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p387 Acesso em: 11 set. 2018.

ALBRES, Neiva de Aquino; NASCIMENTO, Marcus Vinicius Batista. Currículo, ensino e didática em questão: dimensões da formação de tradutores/intérpretes de língua de sinais. Caderno de Letras (UFPEL), v. 2, p. 221-243, 2014.

APPLE, Michael W. A política do conhecimento oficial: faz sentido a ideia de um currículo nacional? In: MOREIRA, Antônio Flavio e SILVA, Tomaz Tadeu (orgs.). Currículo, cultura e sociedade. São Paulo: Cortez, 2002.

ALMEIDA, Elomena Barbosa. Formação do profissional Intérprete de Língua Brasileira de Sinais: focalizando o papel de professores surdos e ouvintes. Dissertação (Mestrado em Educação). Orientador: Cristina Broglia Feitosa de Lacerda. Universidade Metodista de Piracicaba. 2010.

ALMEIDA, Elomena Barboza de; LODI, Ana Claudia Balieiro. Formação de intérpretes de Libras ”“ língua portuguesa: reflexões a partir de uma prática formativa. In: ALBRES, Neiva de Aquino NEVES, Sylvia Lia Grespan (orgs.) Libras em estudo: formação de profissionais. São Paulo: FENEIS, 2014. Série Pesquisas. pp. 109-129.

BAKHTIN, Mikhail /VOLOCHÍNOV, Vatentin. [1929]. Marxismo e filosofia da linguagem. Trad. Michel Lahud e Yara Frateschi Vieira. 9a ed. São Paulo: Hucitec, 1999.

BARBOSA, Alessandro Tomaz; CASSIANI, Suzani. Sentidos da prática como componente curricular nos documentos do conselho nacional de educação. Revista da sbenbio, número 7, outubro de 2014, pp. 195-204. Disponível em: http://www.sbenbio.org.br/wordpress/wp-content/uploads/2014/11/R0919-1.pdf Acesso em: jan 2019.

BORGES, Cecília; TARDIF, Maurice. Apresentação. Educação & Sociedade. Campinas, Ano XXII, n. 74, p. 11-26, Abril/2001.

BRASIL. Lei nº 11.788 de 25 de setembro de 2008. Dispõe sobre o estágio de estudantes [...]. Disponível em: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2007-2010/2008/lei/l11788.htm. Acesso em: jan 2019.

BRASIL. Resolução do CNE/CP 1, DE 18 de fevereiro de 2002. Institui Diretrizes Curriculares Nacionais para a Formação de Professores da Educação Básica, em nível superior, curso de licenciatura, de graduação plena. Disponível em:
http://portal.mec.gov.br/cne/arquivos/pdf/rcp01_02.pdf Acesso em: jan 2019.

BRASIL. Resolução do CNE/CP 1de 18 de fevereiro DE 2002. Institui Diretrizes Curriculares Nacionais para a Formação de Professores da Educação Básica, em nível superior, curso de licenciatura, de graduação plena. Disponível em: http://portal.mec.gov.br/cne/arquivos/pdf/rcp01_02.pdf Acesso em: jan 2019.

BRASIL. Política Nacional de Educação Especial na Perspectiva da Educação Inclusiva. Brasília: MEC/SEESP, 2008. Disponível em: http://portal.mec.gov.br/arquivos/pdf/politicaeducespecial.pdf Acesso em: 12 abr. 2015.

FARIA, Juliana Guimarães; GALAN-MANAS, Anabel. Um Estudo sobre a Formação de Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais. Trab. linguist. apl., Campinas , v. 57, n. 1, p. 265-286, abr. 2018 . Disponível em <http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132018000100265&lng=pt&nrm=iso>. Acesso em: 11 set. 2018.

FERREIRA, Daiane. Estudo comparado de currículos de cursos de formação de tradutores e intérpretes de Libras-Português no contexto brasileiro. Dissertação de mestrado em Estudos da Tradução. Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2015.

LACERDA, Cristina Broglia Feitosa de. Tradutores e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais: formação e atuação nos espaços educacionais inclusivos. Cadernos de Educação (UFPel), v. 36, p. 133-153, 2010.

LIBÂNEO, José Carlos. Produção de saberes na escola: suspeitas e apostas. In: CANDAU, Vera Maria. (org.). Didática, currículos e saberes escolares. Rio de Janeiro: DP&A, 2002 pp.11-44.

MARSCHARK, Marc; PETERSON, Rico; WINSTON, Elizabeth A. Sign Language Interpreting and Interpreter Education: Directions for Research and Practice. Oxford & New York: Oxford University Press, 2005.

MARTINS, Vanessa Regina de Oliveira; NASCIMENTO, Vinícius. Da formação comunitária à formação universitária (e vice e versa): novo perfil dos tradutores e intérpretes de língua de sinais no contexto brasileiro. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 35, n. 2, p. 78-112, out. 2015. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p78/30709>. Acesso em: 11 set. 2018.

MATTOS, Delton de. A formação do tradutor em nível universitário. Brasília: Horizonte, 1980. Série Universitária Brasília.

MILLER, Stela. Reflexões acerca da proposta bakhtiniana para uma metodologia do estudo da língua e implicações sobre a profissão docente. In: MENDONÇA, S. G. de L.; SILVA, V. P. e MILLER, S. Marx, Gramsci e Vigotski. Araraquara, SP: Junqueira & Marin; Marília, SP: Cultura Acadêmica, 2009. p. 475-486.

MONTEIRO, Francisca Ocilma Mendes. A prática como Componente Curricular na formação de professores do Curso de Licenciatura em Biologia do IFPI campus Floriano. Dissertação de mestrado. Programa de pós-graduação em educação. Universidade do vale do rio dos sinos ”“ UNISINOS. 2013. Disponível em: http://www.seduc.pi.gov.br/arquivos/325339141.projeto_apos_qualificacao_e_correcao.pdf Acesso em jan. 2019.

MONTEIRO, Júlio C. Neves. Ensino de Tradução: algumas reflexões sobre a prática de tradução no par espanhol-português. In: FERREIRA, Alice Maria de A.; SOUSA, Germana Henrique P.; GOROVITZ, Sabine. A Tradução na Sala de Aula: ensaios de teoria e prática de tradução. Brasília: Editora UnB, 2014.

MORAES, Sandra Regina Pires de. Prática como componente curricular. Roda de conversa. Universidade Estadual de Goiás ”“ UEG. Disponível em: http://www.cdn.ueg.br/arquivos/PRG/conteudoN/3108/MATERIAL_-_PRATICA_COMO_COMPONENTE_-_PROFA_SANDRA_MORAES.pdf Acesso em jan. 2019.

MOREIRA, Antônio Flávio Barbosa. O campo do currículo no Brasil: os anos noventa. In: CANDAU, Vera Maria (org.). Didática, currículos e saberes escolares. Rio de Janeiro: DP&A, 2000.

NAPIER, Jemina. International perspectives on sign language interpreter education. Gallaudet University Press, 2009.

NASCIMENTO, M. V. B. ; BEZERRA, T. C. ; ALBRES, N. A. ; SANTIAGO, Vânia de Aquino Albres. Formação de intérpretes educacionais de libras: entre. In: V Congresso Brasileiro de Educação Especial (V CBEE) / VII Encontro Nacional dos Pesquisadores da Educação Especial (VII ENPEE). São Carlos: UFSCar, 2012. v. 5. p. 11745-11760.
NASCIMENTO, M. V. B. Gêneros do discurso e verbo-visualidade: dimensões da linguagem para a formação de Tradutores/Intérpretes de Libras/Português. In: BRAIT, Beth; MAGALHÃES, Anderson (Org.). Dialogismo: teoria e(m) prática. São Paulo: Terra Cota, 2014.

QUADROS, Ronice M. Letras Libras: ontem, hoje e amanhã. Florianópolis: Editora UFSC, 2015.

ROSSI, Ana Helena. Traduzir: aspectos metodológicos e didáticos no ensino da tradução. In: FERREIRA, Alice M de A. et al. A tradução na sala de aula: ensaios de teoria e prática de tradução. Brasília: Editora UnB, 2014.

ROY, Cynthia B. Innovative Practices for Teaching Sign Language Interpreters. Washington D.C.: Gallaudet Press, 2002.

ROY, Cynthia B. Advances in Teaching Sign Language Interpreters. Washington D.C.: Gallaudet Press, 2005.

SANTOS, Silvana. A. Intérpretes de língua de sinais: Um estudo sobre as identidades. Dissertação de mestrado em Educação. Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2006.

SILVA, César Augusto de Assis. Cultura Surda: agentes religiosos e a construção de uma identidade. São Paulo: Terceiro Nome, 2012.

SOUSA, Aline Nunes de. LEMOS, Andréa Michiles. A avaliação no curso de formação de intérpretes da associação de intérpretes/tradutores de libras do Ceará. In: Anais do Congresso de Tradutores intérpretes de Língua de sinais. Eixo temático: Formação de intérpretes de língua de sinais ”“ UFSC. 25 a 27 de novembro de 2010. Disponível em:http://www.congressotils.com.br/anais/anais2010/andrea_michiles_lemos.pdf

SOUZA NETO[A], Samuel de; SILVA, Vandeí Pinto da. Prática como Componente Curricular: questões e reflexões. Rev. Diálogo Educ., Curitiba, v. 14, n. 43, p. 889-909, set./dez. 2014.

TAGNIN, Stella E. O. Produção de glossários direcionados pelo corpus e orientados ao tradutor como metodologia de formação de tradutores. In: Anais do X Encontro Nacional de Tradutores & IV Encontro Internacional de Tradutores (ABRAPT-UFOP, Ouro Preto, de 7 a 10 de setembro de 2009). Disponível em: http://comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/GLOSSARIOS.pdf Acesso em: jan. 2019.

UFSC. Projeto político pedagógico do curso de letras libras Licenciatura e Bacharelado Modalidade Presencial Currículo 2012.1. Disponível em: <http://letraslibras.grad.ufsc.br/files/2013/04/PPPLibras_Curriculo_2012_FINAL_06-03-2014.pdf>. Acesso em: jan. 2019.

TRIVIÑOS, A. N. S. Introdução à pesquisa em ciências sociais: a pesquisa qualitativa em educação. São Paulo: Atlas, 1987.

WASLI. Wasli Interpreter Education Guidelines. Disponível em: <http://wasli.org/wp-content/uploads/2018/03/WASLI-Training-Guidelines-Aug-2017-1.pdf.> Acesso em: 11 set. 2018.

Published

2019-01-31

How to Cite

ALBRES, Neiva de Aquino; SOUZA JUNIOR, José Ednilson Gomes de. Practice as a curricular component and its implementation in a higher education course of translators and interpreters of sign language. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 8, n. 1, p. 163–188, 2019. DOI: 10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.22632. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/22632. Acesso em: 21 nov. 2024.

Issue

Section

Artigos

Similar Articles

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.