A prática como componente curricular e sua implementação em um curso de formação superior de tradutores e intérpretes de língua de sinais
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.22632Palavras-chave:
Currículo, Formação de intérpretes, Ensino de traduçãoResumo
O presente trabalho tem por objetivo descrever e analisar a distribuição e configuração das atividades de Prática como Componente Curricular ”“ PCC em um curso de Bacharelado em Letras Libras (para formação de tradutores e intérpretes de Libras/Português). É uma pesquisa de cunho qualitativo e tem como instrumento de coleta de dados a análise documental (projeto político pedagógico e planos de ensino), visando a analisar como as práticas entendidas como componentes curriculares estão distribuídas no programa do curso a partir das Resoluções CNE/CP 1/2002 e CNE/CP 2/2002 e quais atividades são propostas pelos referidos professores para este fim. O aporte teórico baseia-se em contribuições dos Estudos da Tradução nas perspectivas histórico-cultural e enunciativo-discursiva da linguagem. Os resultados apontam que os professores propõem diferentes atividades, articulando as dimensões teórica e prática da profissão, o que favorece ao aluno a reflexão concernente à realidade da carreira. Apesar de a PCC haver sido idealizado inicialmente para cursos de licenciatura, apreciamos sua aplicação neste curso de bacharelado.
Downloads
Referências
ALBRES, Neiva de Aquino. A formação de intérpretes de Libras para um serviço da educação especial. O que os currículos de cursos de especialização em Libras têm a revelar? In: VI Congresso Brasileiro Multidisciplinar de Educação Especial e VII Encontro da Associação Brasileira de Pesquisadores em Educação Especial. Londrina: Editora UEL, 2011.
ALBRES, Neiva de Aquino. Tradução intersemiótica de literatura infanto-juvenil: vivências em sala de aula. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 35, n. 2, p. 387-426, out. 2015. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p387 Acesso em: 11 set. 2018.
ALBRES, Neiva de Aquino; NASCIMENTO, Marcus Vinicius Batista. Currículo, ensino e didática em questão: dimensões da formação de tradutores/intérpretes de língua de sinais. Caderno de Letras (UFPEL), v. 2, p. 221-243, 2014.
APPLE, Michael W. A política do conhecimento oficial: faz sentido a ideia de um currículo nacional? In: MOREIRA, Antônio Flavio e SILVA, Tomaz Tadeu (orgs.). Currículo, cultura e sociedade. São Paulo: Cortez, 2002.
ALMEIDA, Elomena Barbosa. Formação do profissional Intérprete de Língua Brasileira de Sinais: focalizando o papel de professores surdos e ouvintes. Dissertação (Mestrado em Educação). Orientador: Cristina Broglia Feitosa de Lacerda. Universidade Metodista de Piracicaba. 2010.
ALMEIDA, Elomena Barboza de; LODI, Ana Claudia Balieiro. Formação de intérpretes de Libras ”“ língua portuguesa: reflexões a partir de uma prática formativa. In: ALBRES, Neiva de Aquino NEVES, Sylvia Lia Grespan (orgs.) Libras em estudo: formação de profissionais. São Paulo: FENEIS, 2014. Série Pesquisas. pp. 109-129.
BAKHTIN, Mikhail /VOLOCHÍNOV, Vatentin. [1929]. Marxismo e filosofia da linguagem. Trad. Michel Lahud e Yara Frateschi Vieira. 9a ed. São Paulo: Hucitec, 1999.
BARBOSA, Alessandro Tomaz; CASSIANI, Suzani. Sentidos da prática como componente curricular nos documentos do conselho nacional de educação. Revista da sbenbio, número 7, outubro de 2014, pp. 195-204. Disponível em: http://www.sbenbio.org.br/wordpress/wp-content/uploads/2014/11/R0919-1.pdf Acesso em: jan 2019.
BORGES, Cecília; TARDIF, Maurice. Apresentação. Educação & Sociedade. Campinas, Ano XXII, n. 74, p. 11-26, Abril/2001.
BRASIL. Lei nº 11.788 de 25 de setembro de 2008. Dispõe sobre o estágio de estudantes [...]. Disponível em: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2007-2010/2008/lei/l11788.htm. Acesso em: jan 2019.
BRASIL. Resolução do CNE/CP 1, DE 18 de fevereiro de 2002. Institui Diretrizes Curriculares Nacionais para a Formação de Professores da Educação Básica, em nível superior, curso de licenciatura, de graduação plena. Disponível em:
http://portal.mec.gov.br/cne/arquivos/pdf/rcp01_02.pdf Acesso em: jan 2019.
BRASIL. Resolução do CNE/CP 1de 18 de fevereiro DE 2002. Institui Diretrizes Curriculares Nacionais para a Formação de Professores da Educação Básica, em nível superior, curso de licenciatura, de graduação plena. Disponível em: http://portal.mec.gov.br/cne/arquivos/pdf/rcp01_02.pdf Acesso em: jan 2019.
BRASIL. Política Nacional de Educação Especial na Perspectiva da Educação Inclusiva. Brasília: MEC/SEESP, 2008. Disponível em: http://portal.mec.gov.br/arquivos/pdf/politicaeducespecial.pdf Acesso em: 12 abr. 2015.
FARIA, Juliana Guimarães; GALAN-MANAS, Anabel. Um Estudo sobre a Formação de Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais. Trab. linguist. apl., Campinas , v. 57, n. 1, p. 265-286, abr. 2018 . Disponível em <http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132018000100265&lng=pt&nrm=iso>. Acesso em: 11 set. 2018.
FERREIRA, Daiane. Estudo comparado de currículos de cursos de formação de tradutores e intérpretes de Libras-Português no contexto brasileiro. Dissertação de mestrado em Estudos da Tradução. Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2015.
LACERDA, Cristina Broglia Feitosa de. Tradutores e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais: formação e atuação nos espaços educacionais inclusivos. Cadernos de Educação (UFPel), v. 36, p. 133-153, 2010.
LIBÂNEO, José Carlos. Produção de saberes na escola: suspeitas e apostas. In: CANDAU, Vera Maria. (org.). Didática, currículos e saberes escolares. Rio de Janeiro: DP&A, 2002 pp.11-44.
MARSCHARK, Marc; PETERSON, Rico; WINSTON, Elizabeth A. Sign Language Interpreting and Interpreter Education: Directions for Research and Practice. Oxford & New York: Oxford University Press, 2005.
MARTINS, Vanessa Regina de Oliveira; NASCIMENTO, Vinícius. Da formação comunitária à formação universitária (e vice e versa): novo perfil dos tradutores e intérpretes de língua de sinais no contexto brasileiro. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 35, n. 2, p. 78-112, out. 2015. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p78/30709>. Acesso em: 11 set. 2018.
MATTOS, Delton de. A formação do tradutor em nível universitário. Brasília: Horizonte, 1980. Série Universitária Brasília.
MILLER, Stela. Reflexões acerca da proposta bakhtiniana para uma metodologia do estudo da língua e implicações sobre a profissão docente. In: MENDONÇA, S. G. de L.; SILVA, V. P. e MILLER, S. Marx, Gramsci e Vigotski. Araraquara, SP: Junqueira & Marin; Marília, SP: Cultura Acadêmica, 2009. p. 475-486.
MONTEIRO, Francisca Ocilma Mendes. A prática como Componente Curricular na formação de professores do Curso de Licenciatura em Biologia do IFPI campus Floriano. Dissertação de mestrado. Programa de pós-graduação em educação. Universidade do vale do rio dos sinos ”“ UNISINOS. 2013. Disponível em: http://www.seduc.pi.gov.br/arquivos/325339141.projeto_apos_qualificacao_e_correcao.pdf Acesso em jan. 2019.
MONTEIRO, Júlio C. Neves. Ensino de Tradução: algumas reflexões sobre a prática de tradução no par espanhol-português. In: FERREIRA, Alice Maria de A.; SOUSA, Germana Henrique P.; GOROVITZ, Sabine. A Tradução na Sala de Aula: ensaios de teoria e prática de tradução. Brasília: Editora UnB, 2014.
MORAES, Sandra Regina Pires de. Prática como componente curricular. Roda de conversa. Universidade Estadual de Goiás ”“ UEG. Disponível em: http://www.cdn.ueg.br/arquivos/PRG/conteudoN/3108/MATERIAL_-_PRATICA_COMO_COMPONENTE_-_PROFA_SANDRA_MORAES.pdf Acesso em jan. 2019.
MOREIRA, Antônio Flávio Barbosa. O campo do currículo no Brasil: os anos noventa. In: CANDAU, Vera Maria (org.). Didática, currículos e saberes escolares. Rio de Janeiro: DP&A, 2000.
NAPIER, Jemina. International perspectives on sign language interpreter education. Gallaudet University Press, 2009.
NASCIMENTO, M. V. B. ; BEZERRA, T. C. ; ALBRES, N. A. ; SANTIAGO, Vânia de Aquino Albres. Formação de intérpretes educacionais de libras: entre. In: V Congresso Brasileiro de Educação Especial (V CBEE) / VII Encontro Nacional dos Pesquisadores da Educação Especial (VII ENPEE). São Carlos: UFSCar, 2012. v. 5. p. 11745-11760.
NASCIMENTO, M. V. B. Gêneros do discurso e verbo-visualidade: dimensões da linguagem para a formação de Tradutores/Intérpretes de Libras/Português. In: BRAIT, Beth; MAGALHÃES, Anderson (Org.). Dialogismo: teoria e(m) prática. São Paulo: Terra Cota, 2014.
QUADROS, Ronice M. Letras Libras: ontem, hoje e amanhã. Florianópolis: Editora UFSC, 2015.
ROSSI, Ana Helena. Traduzir: aspectos metodológicos e didáticos no ensino da tradução. In: FERREIRA, Alice M de A. et al. A tradução na sala de aula: ensaios de teoria e prática de tradução. Brasília: Editora UnB, 2014.
ROY, Cynthia B. Innovative Practices for Teaching Sign Language Interpreters. Washington D.C.: Gallaudet Press, 2002.
ROY, Cynthia B. Advances in Teaching Sign Language Interpreters. Washington D.C.: Gallaudet Press, 2005.
SANTOS, Silvana. A. Intérpretes de língua de sinais: Um estudo sobre as identidades. Dissertação de mestrado em Educação. Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2006.
SILVA, César Augusto de Assis. Cultura Surda: agentes religiosos e a construção de uma identidade. São Paulo: Terceiro Nome, 2012.
SOUSA, Aline Nunes de. LEMOS, Andréa Michiles. A avaliação no curso de formação de intérpretes da associação de intérpretes/tradutores de libras do Ceará. In: Anais do Congresso de Tradutores intérpretes de Língua de sinais. Eixo temático: Formação de intérpretes de língua de sinais ”“ UFSC. 25 a 27 de novembro de 2010. Disponível em:http://www.congressotils.com.br/anais/anais2010/andrea_michiles_lemos.pdf
SOUZA NETO[A], Samuel de; SILVA, Vandeí Pinto da. Prática como Componente Curricular: questões e reflexões. Rev. Diálogo Educ., Curitiba, v. 14, n. 43, p. 889-909, set./dez. 2014.
TAGNIN, Stella E. O. Produção de glossários direcionados pelo corpus e orientados ao tradutor como metodologia de formação de tradutores. In: Anais do X Encontro Nacional de Tradutores & IV Encontro Internacional de Tradutores (ABRAPT-UFOP, Ouro Preto, de 7 a 10 de setembro de 2009). Disponível em: http://comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/GLOSSARIOS.pdf Acesso em: jan. 2019.
UFSC. Projeto político pedagógico do curso de letras libras Licenciatura e Bacharelado Modalidade Presencial Currículo 2012.1. Disponível em: <http://letraslibras.grad.ufsc.br/files/2013/04/PPPLibras_Curriculo_2012_FINAL_06-03-2014.pdf>. Acesso em: jan. 2019.
TRIVIÑOS, A. N. S. Introdução à pesquisa em ciências sociais: a pesquisa qualitativa em educação. São Paulo: Atlas, 1987.
WASLI. Wasli Interpreter Education Guidelines. Disponível em: <http://wasli.org/wp-content/uploads/2018/03/WASLI-Training-Guidelines-Aug-2017-1.pdf.> Acesso em: 11 set. 2018.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Dado ao acesso público desta revista, os textos são de uso gratuito, com obrigatoriedade de reconhecimento da autoria original e da publicação inicial nesta revista
A revista permitirá o uso dos trabalhos publicados para fins não comerciais, incluindo direito de enviar o trabalho para bases de dados de acesso público. As contribuições publicadas são de total e exclusiva responsabilidade dos autores.
Os autores, ao submeterem trabalhos para serem avaliados pela revista Belas Infiéis, mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, sendo o trabalho licenciado sob a Creative Commons Attribution License Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0).