MUDANÇAS LINGUÍSTICAS, VARIEDADES APROXIMATIVAS E TRADUÇÃO
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v5.n2.2016.11387Keywords:
Sociolinguística, Mistura de línguas, Mudança linguística, TraduçãoAbstract
Das demandas midiáticas e comunicativas em um contexto globalizado surge a necessidade do uso de empréstimos linguísticos, tanto para fins de interação como de entretenimento. O uso de variedades aproximativas faz com que as línguas, diacronicamente, sofram modificações tanto na sua organização sintática quanto no léxico e em seu valor semá‚ntico, em especial na produção de neologismos incorporados à língua. Assim, a sociolinguística busca entender como as línguas se alteram, por meio de processos recorrentes e cíclicos de influência mutuas que podem ocorrer diacronicamente e sincronicamente, conforme a produção dos falantes. Com efeito, as diversas incidências causadas por constantes contatos de línguas fazem surgir novas criações linguísticas, que se propagam conforme a necessidade de uso, substituindo por vezes terminologias e expressões anteriores. Resultam em uma influência direta cujo eco é observado em processos gramaticais posteriores, desdobramentos das modificações introduzidas. Os falantes determinam quais mudanças serão consolidadas e, ao longo das gerações, tratam os neologismos como já pertencentes à língua, num fenômeno de ampliação lexical. Ao estabelecer uma conexão entre os estudos sociolinguísticos desenvolvidos por Calvet (2002), Faraco (2004), Labov (2008) e Bortoni-Ricardo (2014) acerca dos pidgins, das línguas crioulas e das possíveis mudanças linguísticas que possam ocorrer dentro de um contexto comunicativo de duas ou mais línguas em contato, analisamos qual a sua importá‚ncia no á‚mbito da tradução, e de que forma as afetam diretamente.
Downloads
References
BORTONI-RICARDO, Stella Maris. Manual de Sociolinguística. São Paulo: Contexto, 2014.
CALVET, Louis-Jean.Sociolinguística: Uma Introdução Crítica. Tradução de Marcos Marcionilo. São Paulo: Parábola Editorial, 2002.
FARACO, Carlos Alberto (org.).Estrangeirismos ”“Guerras em torno da língua.;3. Ed ”“São Paulo: Parábola Editorial, 2004.
LABOV, William. Padrões Sociolinguísticos. Tradução Marcos Bagno, Maria Marta Pereira Scherre, Caroline Rodrigues Cardoso. São Paulo:Parábola Editorial, 2008.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
 The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).Â