TRADUÇÃO COMENTADA DE UMA AUTOBIOGRAFIA:
O EU EM UNE ANNÉE STUDIEUSE, DE ANNE WIAZEMSKY
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v3.n1.2014.11274Keywords:
Anne Wiazemsky, autobiografia, traduçãoAbstract
A proposta do presente artigo é problematizar a tradução do pronome pessoal eu, e do consequente eu subjetivo, no romance autobiográfico Une Année Studieuse, de Anne Wiazemsky. Baseando-se na noção de “pacto autobiográfico” de Philippe Lejeune, alguns fatores que podem influenciar a construção desse eu são abordados.
Downloads
References
LEJEUNE, Philippe.L'autobiographie en France. 2. ed. Paris: Armand Colin, 1998, p. 49.
______. O Pacto Autobiográfico: de Rousseau à Internet. Belo Horizonte:Editora daUFMG, 2008.
LEYRIS, Raphaêlle. “Une année studieuse», d’Anne Wiazemsky: avant Mai 68. Le Monde, LeMonde des Livres, 12/01/2012. Disponível em http://www.lemonde.fr/livres/article/2012/01/12/une-annee-studieuse-d-anne-wiazemsky_1628619_3260.html. Último acesso em 1º de novembro de 2013.
VENUTI, Laurence. Escândalos da tradução. (Tradução de Laureano Pelegrin, Lucinéia MarcelinoVillela, Marileide Dias Esqueda e Valéria Biono).Bauru: EDUSC, 2002.
WIAZEMSKY, Anne. In: IMDB. Disponível em: http://www.imdb.com/name/nm0926723/?ref_=fn_al_nm_1. Último acesso em 1º de novembro de 2013.
WIAZEMSKY, Anne. Une annéestudieuse. Paris: Galimmard, 2012.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
 The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).Â