ITÁLIA E BRASIL:
PARALELISMO EM TRADUÇÃO LITERÁRIA?
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v6.n2.2017.11453Keywords:
Brasil, Itália, Teoria dos polissistemas, Tradução literária, História da traduçãoAbstract
Ao tomar como base os artigos “La traduzione in Brasile negli ultimi trent’anni. Breve storia e tendenze” (2003) e “Breve estudo sobre a literatura brasileira na Itália: traduções entre 1882 e 1996” (2007), o objetivo deste artigo é traçar um paralelo nas relações de trocas culturais entre a Itália e o Brasil a partir da circulação de traduções literárias em ambos os países no período de 1977 a 2007. A partir dos dados fornecidos pelo Index Translationum da UNESCO e guiadas pela teoria dos polissistemas de Even-Zohar, pretende-se verificar que tipo de literatura circula nos dois países. Os resultados indicam assimetrias, confirmando a tendência de culturas mais jovens importarem mais textos traduzidos.
Downloads
References
EVEN-ZOHAR, Itamar. Teoria dos polissistemas. Traduzido por: Luis Fernando Marozo, Carlos Rizzon e Yanna Karlla Cunha. Revista Translatio, Porto Alegre, 4, p. 2-21, 2013a. Disponível em: <http://www.tau.ac.il/~itamarez%20/works/papers/trabajos/Portugues/Even-Zohar_2013--Teoria%20dos%20polissistemas.pdf>. Acesso em: 20 de abril de 2016.
______. Papers in Culture Research. Tel Aviv: Unit of Culture Research, Tel Aviv University, 2010. Disponível em: <http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.477.787&rep=rep1&type=pdf>. Acesso em: 17 de maio de 2016.
______. Polysystem Studies. In: Poetics Today, v. 11, n. 1, Durham, Duke University Press, 1990. Disponível em: <http://www.tau.ac.il/~itamarez/works/books/ez-pss1990.pdf>. Acesso em: 20 de abril de 2016.
FUNDAÇÃO BIBLIOTECA NACIONAL. Disponível em: <https://www.bn.br/>.
GUERINI, Andréia. La traduzione in Brasile negli ultimi trent’anni. Breve storia e tendenze. 2003. Disponível em: <http://www.intralinea.org/archive/article/La_traduzione_in_Brasile>. Acesso em: 5 de junho de 2016.
INDEX TRANSLATIONUM. Disponível em: <http://www.unesco.org/xtrans/>.
OLINTO, Antonio. Letteratura brasiliana. Milano: Jaca Book, 1993.
PONT, Stella Rivello da Silva dal. Cânone em tradução: três décadas de conexões literárias entre Brasil e Itália (1977-2007). Florianópolis: Pós-Graduação em Estudos da Tradução, da Universidade Federal de Santa Catarina. Disponível em: <http://www.pget.ufsc.br/curso/teses/Stella_Rivello_da_Silva_-_Tese.pdf>.
RINALDI, Rinaldo. O Novecento. In: SQUAROTTI, Giorgio B. (Org.). Literatura Italiana. Traduzido por: Nilson Carlos Moulin Louzada, Maria Betânia Amoroso e Neide Luzia de Rezende. São Paulo: Nova Stella, 1989. p. 471-601.
SERVIZIO BIBLIOTECARIO NAZIONALE. Disponível em: <http://www.sbn.it/>.
SQUAROTTI, Giorgio B. (Org.). Literatura Italiana. Traduzido por: Nilson Carlos Moulin Louzada, Maria Betânia Amoroso e Neide Luzia de Rezende. São Paulo: Nova Stella, 1989.
STEGAGNO PICCHIO, Luciana. Breve storia della letteratura brasiliana. Genova: Il melangolo, 2005.
TORQUATO, Carolina Pizzolo. Breve estudo sobre a literatura brasileira na Itália: traduções entre 1882 e 1996. In: Fragmentos: Revista de Língua e Literatura Estrangeiras, Florianópolis, v. 33, dez. 2007 Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/fragmentos/article/view/8693/8022>. Acesso em: 8 de outubro de 2016.
TOSTO, Rosario. História da Literatura Italiana. Vols.1, 2 e 3. Petrópolis: Vozes, 1962/1963.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
 The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).Â