DIFICULDADES NA TRADUÇÃO LITERÁRIA JAPONÊS-PORTUGUÊS

Autores

  • Michele Eduarda Brasil de Sá Universidade de Brasília

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v4.n2.2015.11337

Palavras-chave:

Tradução, Língua Japonesa, Literatura Japonesa

Resumo

O presente trabalho tem por objetivo analisar dificuldades peculiares à tradução direta do japonês para o português, mais especificamente no que diz respeito ao texto literário. Serão destacados alguns aspectos no que tende a ser considerado como de difícil tradução para a língua portuguesa (onomatopeias, expressões de tratamento, verbos compostos), sendo tais aspectos ilustrados através de excertos de duas obras da literatura japonesa já traduzidas e publicadas para o português: Rashômon, de Akutagawa Ryûnosuke, traduzida em “Rashômon e outros contos” por Marilena Hashimoto Cordaro e Junko Ota, e Wagahai wa neko de aru, de Natsume Sôseki, traduzida como “Eu sou um gato” por Jefferson José Teixeira.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

AKUTAGAWA. Ryûnosuke,Rashômon e outros contos. Trad. do japonês Marilena Hashimoto Cordaro e Junko Ota. São Paulo: Hedra, 2008.

_______. Rashômon.Disponível em: <http://www.aozora.gr.jp/cards/000879/ files/127_15260.html> Acesso em 03 set.2014.

JANEIRA, A. M. O impacto português sobre a civilização japonesa. Lisboa: Publicações Dom Quixote, 1988.

KONDO, M. Multiple Layers of Meaning”“Toward a Deepening of the ‘Sense’ Theory of Interpreting.Interpretation Studies, n. 6, p. 175-182, 2006.

NATSUME.Soseki,Eu sou um gato. Trad. do japonês e notas Jefferson José Teixeira. 2. ed. São Paulo: Estação Liberdade, 2008.

____. Wagahai wa neko de aru. Disponível em: < http://www.aozora.gr.jp/cards/000148/ files/789_14547.html > Acesso em 02 out.2014.

MORALES, L.M. (Org.). Tópicos de gramática da língua japonesa.São Paulo: Fundação Japão, 2011.

SEIDENSTICKER, E. On trying to translate Japanese. In: BIGUENET, J.; SCHULTE, R.(Ed.). The craft of translation.Chicago: The University of Chicago Press, 1989. p. 142-153.

YOSHIDA, Luiza Nana. Literatura Japonesa ”“Desafios e perspectivas. In: Anais do XVI Encontro Nacional de Professores Universitários de Língua, Literatura e Cultura Japonesa e III Congresso Internacional de Estudos Japoneses no Brasil: Brasilia-DF: Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2005, p. 273-279.

Downloads

Publicado

08-10-2015

Como Citar

SÁ, Michele Eduarda Brasil de. DIFICULDADES NA TRADUÇÃO LITERÁRIA JAPONÊS-PORTUGUÊS. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 4, n. 2, p. 81–88, 2015. DOI: 10.26512/belasinfieis.v4.n2.2015.11337. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/11337. Acesso em: 17 dez. 2024.

Edição

Seção

Artigos

Artigos Semelhantes

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.