A relação da Libras com a Linguística Sistêmico Funcional (LSF): análise de imagens de sinais com base em variáveis do Contexto de situação
DOI :
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n5.2020.29368Mots-clés :
Interpretação. Libras. Linguística Sistêmico-Funcional.Résumé
Este estudo teve como objetivo contribuir para a compreensão dos usos e da importância de uma língua visual ”” Libras ”“ Língua Brasileira de Sinais, nos espaços sociais. Com fundamentação teórica da Linguística Sistêmico-Funcional (LSF), Halliday (2004 [1994]), dos Estudos Surdos, Brito (1993), Quadros (2004), e Estudos da Tradução, Pagura (2003), e outros. Por se tratar de aporte teórico e metodológico que investiga o uso social da linguagem, a LSF é importante para ilustrar a relevância de se manter um canal de comunicação televisivo utilizando uma língua visual com interpretação simultânea como meio de acessibilidade das pessoas surdas. A análise ocorreu em um recorte de um programa televisivo denominado Jornal Visual, que é sinalizado e encontra-se disponível no site do Youtube. A análise foi feita somente nos 30 segundos das chamadas do noticiário levando em consideração o conceito da LSF contexto de situação, que compreende três variáveis: o campo/área do discurso, relação e modo. Este breve estudo procurou mostrar a relevância de estudos com base na Gramática Sistêmico-Funcional de Halliday envolvendo duas línguas de naturezas distintas, porém não menos importantes. Espero que a análise possa despertar um olhar crítico nos leitores no tocante ao contexto de situação de um programa televisivo. Daí a importância de se conhecer o funcionamento das variáveis do contexto de situação.
Téléchargements
Références
AUBERT, Francis Henrik. Modalidades de tradução: teoria e resultados. TradTerm, 5(1), p. 99-128, 1º Semestre de 1998.
BRITO, Lucinda F. Integração social & Educação de surdos. Rio de Janeiro: Babel, 1993.
CARVALHO, Márcia M.; ARAÚJO, Marília do Socorro O. O desafio da tradução entre Língua portuguesa e Libras diante do fenômeno da sinonímia. Cadernos de Tradução. Florianópolis, v. 37, n. 2, p. 208-228, mai-ago, 2017. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p208. Acesso em: 3 set. 2020.
CARVALHO, Márcia M. Avaliação da compreensão escrita de alunos surdos do ensino fundamental maior. 102 f. Dissertação (Mestrado). Programa de Pós-graduação em Letras, Universidade Federal do Pará, Belém, 2012. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/190924. Acesso em: 3 set. 2020.
EGGINS, Suzanne. An introduction to Systemic Functional Linguistics. London: Pinter, 1994.
FARIA, Evangelina Maria Brito de; ASSIS, Maria Cristina de (org.). Língua portuguesa e LIBRAS: teorias e práticas 4. João Pessoa: Editora Universitária da UFPB, 2011.
FUZER, Cristiane, CABRAL, Regina Scotta. Introdução à gramática sistêmico-funcional em Língua Portuguesa. 1. ed. Campinas, SP: Mercado das letras, 2014.
GOUVEIA, Carlos A.M. Textos, análises e interpretações: a linguística sistêmico-funcional. Palestra proferida em 06 out. 2008. Pelotas: Universidade Federal de Pelotas (UFPel), 2008.
HALLIDAY, Michael K. An Introduction to Functional Grammar. Revised by Christian M. I. M. Matthiessen. 3rd ed. London: Edward Arnold, 2004.
HALLIDAY, Michael A. K. An introduction to Functional Grammar. 2nd ed. London: Edward Arnold, 1994.
HALLIDAY, Michael A. K. e HASAN, Ruqaiya. Language, context, and text: aspects of language in a social-semiotic perspective. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press, 1989.
HASAN, Ruqaiya. The structure of a text the identity of text. In: HALLIDAY, Michael A. K.; HASAN, Ruqaiya. Language, context and text: aspects of language in a social-semiotic perspective. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press, 1989.
HEBERLE, Viviane M. Análise crítica do discurso e estudos de gênero (gender): subsídios para a Leitura e Interpretação de textos. In: FORTKAMP, Malice B M.; TOMITCH, Lêda M.B. (orgs.). Aspectos da linguística Aplicada: Estudos em homenagem ao professor Hilário Inácio Bohn. Editora Insular, 2000. p. 289-316.
JORNAL visual: O português como segunda língua dos surdos. Apresentadora: Rosane Lucas. Editora: Romina Faria. Minas Gerais, Associação de Desenvolvimento de Radiodifusão de Minas Gerais ”“ ADTV, 2012Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=mB13xc1Zhcw. Acesso em: 3 set. 2020.
MOTTA-ROTH, Désirée; HEBERLE, Viviane. M. O conceito de estrutura potencial do gênero de Ruqayia Hasan. In: MARCIONILO, Marcos et al. Gêneros: teorias, métodos, debates. São Paulo: Parábola Editorial, 2005.
NICOLOSO, Silvana; HEBERLE, Viviane Maria. As modalidades de tradução aplicadas à interpretação em língua de sinais brasileira. Cadernos de Tradução. Florianópolis, v. 35, n. especial 2, p. 197-235, jul-dez, 2015.
PAGURA, Reynaldo. A interpretação de conferências: interfaces com a tradução escrita e implicações para a formação de intérpretes e tradutores. PUC-SP. D.E.L.T.A., 19: Especial, p. 209-236, 2003.
PIMENTA, Nelson; QUADROS, Ronice Muller de. Curso de Libras 1. Rio de Janeiro: LSB Vídeo, 2006.
QUADROS, Ronice Muller de. O tradutor e intérprete de Língua brasileira de sinais e Língua portuguesa. Secretaria de Educação Especial; Programa Nacional de Apoio à Educação de Surdos. Brasília. MEC/SEESP, 2004.
QUADROS, Ronice Muller de; HEBERLE, Viviane Maria. Curso de Letras/Licenciatura com habilitação em língua brasileira de sinais: inclusão nas universidades brasileiras. In: SEAD, MEC. Desafios da educação a distância na formação de professores. Brasília: Secretaria de Educação a Distância, 2006. p. 87-91.
SANTOS, Záira Bomfante dos. Linguística Sistêmico-Funcional: algumas considerações SOLETRAS, n. 28, jul.-dez, p. 165-181, 2014.
REPÓRTER Visual. Apresentadores: Claudia Jacob e Jhonatas Narciso. Editora: Claudia Jacob. Produção: Jhonatas Narciso, Lucas Cruz e Rafael Mesquita. Gerente de Jornalismo/RJ: Noemi Vieira Disponível em: http://tvbrasil.ebc.com.br/visual. Acesso em: 3 set. 2020.
TORO, Cristina García de. Translation studies: an overview. Traduzido por Mark Andrews. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 2, n. 20, p. 9-42. 2007.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
(c) Tous droits réservés CC BY 2020
Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International.
Copyright Statement
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).
- When submitting papers to be evaluated by the Belas Infiéis journal, the author(s):
- Declare that the contents of the contributions are original and of their original creation, being entirely responsible for their content if there is an objection by third parties.
- Claim to be aware that they should not commit academic plagiarism.
- Declare that the manuscript has not been published, completely or partially, in Portuguese or another language. If it is a translation it should be submitted to the Translated Articles section.
- Declare that the manuscript is not being evaluated by other journals.
- Declare that the manuscript was not submitted to another journal simultaneously.
- Commit(s) to inform the journal of any kind of error or inaccuracy in their contribution (published, in evaluation or in editing) and to collaborate with the editors to make due corrections of the article (when in evaluation or editing) or erratum/retraction (after publication).
- Declare that there is no conflict of interest regarding the published work.
- Authorize its release if it is accepted for publication without any kind of monetary compensation.
- Agree to assign non-exclusive rights to publication to the magazine, remaining free to make their contribution available in other media as long as the publication of the first version in Belas Infiéis magazine is mentioned. They also authorize Belas Infiéis to assign their texts for reproduction in content indexers, virtual libraries and similar platforms.
- Maintain copyright and grant the journal the right of first publication, the work being licensed under theCreative Commons Attribution License.
- Is/Are allowed and encouraged to publish and distribute their work online after the editorial process, which may increase the impact and citation of the published work.
- Authorize the editorial team to make textual adjustments and to adapt the article to the publication rules, when necessary.