A Profissionalização de tradutores/intérpretes de língua de sinais na cidade de Pelotas/RS:

um percurso narrado

Autores

  • Daiana San Martins Goulart San Martins Goulart Universidade Luterana do Brasil - ULBRA
  • Iara Tatiana Bonin Tatiana Bonin Universidade Luterana do Brasil - ULBRA

DOI:

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.12821

Palavras-chave:

Língua Brasileira de Sinais, Tradutor/Intérprete, Profissionalização

Resumo

Neste artigo, são retomados alguns processos implicados na profissionalização dos tradutores/intérpretes de língua de sinais no extremo sul do país por meio de documentos históricos e, também, da narrativa de uma das primeiras profissionais de Libras a atuar na cidade de Pelotas/RS. A base empírica compreende documentos e normativas que orientam a profissão, dados oriundos de outros estudos acadêmicos e, ainda, transcrições de entrevista realizada com uma das primeiras tradutoras/intérpretes da região. Os resultados deste estudo permitem entender que os tradutores/intérpretes de língua de sinais foram gradativamente conquistando espaços e circunscrevendo um campo específico de atuação, conjuntamente negociado. Observa-se, nos documentos e normativas que orientam a atuação desses profissionais, um investimento na produção de um perfil com propósitos distintos em cada tempo e contexto histórico, e vislumbra-se uma mudança de ênfase: se antes tais documentos orientavam-se fortemente para a regulação da conduta do profissional, na atualidade, voltam-se para competências tradutórias e para o cumprimento de regras já consolidadas sobre a profissão. Os depoimentos orais de uma profissional com larga experiência possibilitaram recuperar alguns aspectos sobre a história da profissionalização dos tradutores/intérpretes na cidade de Pelotas/RS e permitiram entender como se estabeleceram os processos de avaliação e validação do trabalho destes profissionais, num tempo em que não havia, ainda, normativas específicas. Destaca-se, ainda, o caráter político da atuação dos tradutores/intérpretes de língua de sinais na articulação às lutas empreendidas pelas comunidades surdas pelo reconhecimento, valorização e ampliação dos espaços de visibilidade da Língua Brasileira de Sinais no estado do Rio Grande do Sul.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Iara Tatiana Bonin Tatiana Bonin, Universidade Luterana do Brasil - ULBRA

Doutora em Educação pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul; Mestre em Educação pela Universidade de Brasília e Graduada em Pedagogia pela Universidade Federal de Santa Catarina. Atualmente é coordenadora e professora do Programa de Pós-Graduação em Educação da Universidade Luterana do Brasil e bolsista de produtividade em pesquisa do CNPq (PQ 2). Desenvolve estudos e orienta teses e dissertações que tratam das pedagogias e políticas da diferença, com foco na temática indígena, na literatura infantil e nos estudos surdos.

 

Downloads

Publicado

31-01-2019

Como Citar

GOULART, Daiana San Martins Goulart San Martins; BONIN, Iara Tatiana Bonin Tatiana. A Profissionalização de tradutores/intérpretes de língua de sinais na cidade de Pelotas/RS:: um percurso narrado. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 8, n. 1, p. 55–74, 2019. DOI: 10.26512/belasinfieis.v8.n1.2019.12821. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12821. Acesso em: 29 mar. 2024.

Edição

Seção

Artigos

Artigos Semelhantes

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 > >> 

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.