Aquiles para Pátroclo

Auteurs-es

DOI :

https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27331

Mots-clés :

Caitlyn Siehl. Tradução. Poesia contemporânea. Aquiles. Pátroclo.

Résumé

A tradução do poema Achilles to Patroclus (SIEHL, 2016) surgiu de um exercício em sala, proposto pelo professor Rodrigo Tadeu Gonçalves, em 2017, na Universidade Federal do Paraná. A linguagem acessível e o suspense criado por certas escolhas estruturais realizadas pela autora foram aspectos considerados valiosos no texto fonte, que acabaram sendo estabelecidos como norte tradutório e guiaram boa parte das decisões que construíram o texto traduzido. Tendo essas questões em perspectiva, espera-se que a tradução exiba o claramente o relacionamento amoroso entre as personagens presentes no título, utilizando-se de uma linguagem que evite ao máximo o rebuscamento, e conserve o efeito dramático causado pelas quebras de versos e estrofes.

 

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur-e

Bianca Claudino

Bacharela em Letras ”“ Estudos da Tradução (2018) pela Universidade Federal do Paraná. Pesquisadora autônoma. Curitiba, Paraná, Brasil.

Références

SIELH, Caitlyn. Crybabay. Words Dance Publishing, 2016. p. 28.

Téléchargements

Publié-e

2020-03-31

Comment citer

CLAUDINO, Bianca. Aquiles para Pátroclo. Belas Infiéis, Brasília, Brasil, v. 9, n. 2, p. 393–395, 2020. DOI: 10.26512/belasinfieis.v9.n2.2020.27331. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/27331. Acesso em: 27 nov. 2024.

Articles similaires

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée d’articles similaires à cet article.