“A CHUVA APODRECIA OS CAMPOS E OS HOMENS”:
1 TRADUÇÃO E MELANCOLIA OU UMA NARRATIVA ENFERMA
DOI :
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v1.n1.2012.11158Mots-clés :
Dalcídio Jurandir, Melancolia, Tradução, Língua PoéticaRésumé
A partir do ensaio fulcral de Sigmund Freud, Luto e Melancolia - Trauer Und Melancolie (1917) -, propomos situar a experiência de linguagem oferecida pela prosa ficcional Chove nos campos de cachoeira (1941), de Dalcídio Jurandir, no contexto da investigação sobre as expressões do inconsciente, em especial a afecção melancólica. Dizendo de outro modo, propomos identificar o quadro clínico de personagens afetadas, os "sintomas" mobilizados na estrutura narrativa, a representação do trabalho da melancolia no texto literário. Assim, apontamos para a vocação da escritura dalcidiana para a tradução melancólica, conciliando o conceito de melancolia entre Sigmund Freud e Walter Benjamin, em vista do empenho tradutório que aparece na obra de Jurandir.
Téléchargements
Références
ARISTÓTELES.O homem de gênio e a melancolia: O problema XXX.Trad. Alexei Bueno. Rio de Janeiro: Lacerda Editora, 1998.
____________. Poética. Trad. Eudoro de Souza. Porto Alegre: Globo, 1966.
BENJAMIN, Walter. A tarefa-renúncia do tradutor. Trad. Susana Lages. In:A tarefa do tradutor, de Walter Benjamin: Quatro traduções para o português. Lucia Castello Branco (org.). FALE-UFMG: Belo Horizonte, 2008. p. 66-81.
BARTHES, Roland. A Morte do Autor. In: O rumor da língua. Trad. Mário Laranjeira. Lisboa: Edições 70, 1988. p. 66-70.
BERMAN, Antoine. A prova do estrangeiro: cultura e traduçãona Alemanha romântica. Trad. Maria Emília Pereira Chanut. Bauru, SP: Edusc, 2002.
DERRIDA, Jacques. Torres de Babel. Trad. Junia Barreto. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2006.
FREUD, Sigmund. Luto e Melancolia. In: Obras completas. v. 14. Tradução deJayme Salomão. Rio de Janeiro: Imago, 1987. p. 141-152. [Livro digital].
JAKOBSON, Roman. Linguística e Comunicação. Trad. José Paulo Paes. São Paulo: Cultrix, 2003.
JAQUES DE MORAES, Marcelo. Sobre a violência da relação tradutória [Conferência]. In: ISimpósio Tradução e Memória. Belém: UFPA, 2011.
JURANDIR, Dalcídio. Chove nos Campos de Cachoeira.Belém: CEJUP, 1991.
LAGES, Susana. Walter Benjamin: Tradução e melancolia. São Paulo: EDUSP, 2002.
NUNES, Benedito. [Crítica de dobra de página]. In:JURANDIR, D.Passagem dos inocentes. Rio de Janeiro:Martins Editora: 1963.
PAZ, Octavio. Signos em rotação. Trad. Sebastião Uchoa Leite. São Paulo: Perspectiva, 1972.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
Copyright Statement
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).
- When submitting papers to be evaluated by the Belas Infiéis journal, the author(s):
- Declare that the contents of the contributions are original and of their original creation, being entirely responsible for their content if there is an objection by third parties.
- Claim to be aware that they should not commit academic plagiarism.
- Declare that the manuscript has not been published, completely or partially, in Portuguese or another language. If it is a translation it should be submitted to the Translated Articles section.
- Declare that the manuscript is not being evaluated by other journals.
- Declare that the manuscript was not submitted to another journal simultaneously.
- Commit(s) to inform the journal of any kind of error or inaccuracy in their contribution (published, in evaluation or in editing) and to collaborate with the editors to make due corrections of the article (when in evaluation or editing) or erratum/retraction (after publication).
- Declare that there is no conflict of interest regarding the published work.
- Authorize its release if it is accepted for publication without any kind of monetary compensation.
- Agree to assign non-exclusive rights to publication to the magazine, remaining free to make their contribution available in other media as long as the publication of the first version in Belas Infiéis magazine is mentioned. They also authorize Belas Infiéis to assign their texts for reproduction in content indexers, virtual libraries and similar platforms.
- Maintain copyright and grant the journal the right of first publication, the work being licensed under theCreative Commons Attribution License.
- Is/Are allowed and encouraged to publish and distribute their work online after the editorial process, which may increase the impact and citation of the published work.
- Authorize the editorial team to make textual adjustments and to adapt the article to the publication rules, when necessary.