Poema pós-histórico: poesia como exercício de tradução e encontro entre línguas e linguagens. O caso das Galáxias de Haroldo de Campos
DOI:
https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v10.n4.2021.34430Palabras clave:
Poesia como tradução. Plurilinguismo. Trauma e tradução. Catástrofes. Livros.Resumen
O texto faz uma leitura da obra Galáxias de Haroldo de Campos a partir de alguns eixos temáticos: o fim do livro em sua forma tradicional; a obra como montagem de fragmentos e ruínas das catástrofes do século XX; a presença do plurilinguismo na obra e sua exploração do non sense; a relação entre o poema e a tradição de literatura urbana e de viagem. Partindo da noção de Vilém Flusser de pós-história, associada à ideia de fim do livro e de crise da escrita alfabética linear, o artigo mergulha no texto de Haroldo destacando sua obra como performance da viagem, como ato ao mesmo tempo fundacional, germinador, e final, um verdadeiro luto e redenção da morte do livro.
Descargas
Citas
Benjamin, W. (1972). Gesammelte Schriften (Vol. III: Kritiken und Rezensionen; R. Tiedemann & H. Schweppenhäuser, Ed.). Suhrkamp.
Benjamin, W. (1972a). Gesammelte Schriften (Vol. IV: Kleine Prosa. Baudelaire-Übertragungen; R. Tiedemann & H. Schweppenhäuser, Ed.;). Suhrkamp.
Benjamin, W. (1974). Gesammelte Schriften (Vol. I: Abhandlungen; R. Tiedemann & H. Schweppenhäuser, Ed.). Suhrkamp.
Benjamin, W. (1977). Gesammelte Schriften (Vol. II: Aufsätze, Essays, Vorträge; R. Tiedemann & H. Schweppenhäuser, Ed.). Suhrkamp.
Benjamin, W. (1983). Gesammelte Schriften (Vol. V: Das Passagen-Werk; R. Tiedemann & H. Schweppenhäuser, Ed.). Suhrkamp.
Benjamin, W. (1989). Obras escolhidas (v. III, Charles Baudelaire, um lírico no auge do capitalismo; J. C. M. Barbosa & H. A. Baptista, Trad.). Brasiliense.
Benjamin, W. (1993). O Conceito de Crítica de Arte no Romantismo Alemão (M. Seligmann-Silva, Trad. pref. e notas). Iluminuras/EDUSP. (Tradução de: Der Begriff der Kunstkritik in der deutschen Romantik, 1925)
Benjamin, W. (2012). Magia e técnica, arte e política: ensaios sobre literatura e história da cultura (S. P. Rouanet, Trad.; M. Seligmann-Silva, Rev. Técnica; 6. ed. rev.). Brasiliense.
Benjamin, W. (2012a). Obras escolhidas (v. II, Rua de mão única; R. R. Torres F. & J. C. M. Barbosa, Trad.; M. Seligmann-Silva, Rev. Técnica; 8. ed. rev.). Brasiliense.
Campos, H. de. (1977). A palavra vermelha de Hölderlin [1967]. In H. de Campos, A arte no Horizonte do Provável (pp. 93–107). Perspectiva.
Campos, H. de. (1992). Metalinguagem e outras Metas. Perspectiva.
Campos, H. de. (2000). O Segundo Fausto: um poema enciclopédico-barroquizante. Revista USP, 47, 30–43.
Campos, H. de. (2004). Galáxias (2. ed. Revista). Editora 34.
Campos, H. de. (2013). O texto como descomunicação (Hölderlin) [1970]. In H. de Campos, A ReOPERAÇÃO DO TEXTO (pp. 95–107). Perspectiva.
Campos, H. de. (2013a). A clausura metafísica da teoria da tradução de Walter Benjamin, explicada através da Antígone de Hölderlin [1996]. In H. de Campos, Haroldo de Campos – Transcriação (M. Tápia & T. Médici, Org.; pp. 173–196). Perspectiva.
Campos, H. de; & Paz, O. (1985). Transblanco, Guanabara.
Flusser, V. (2008). O universo das imagens técnicas. Elogio da superficialidade. AnnaBlume.
Flusser, V. (2010). We shall survive in the memory of others. Verlag der Buchhandlung Walther König.
Houaiss A., Villar, M. de S., & Franco, F. M. de. (n.d.). Dicionário Houaiss da língua portuguesa online. http://houaiss.uol.com.br
Knauth, A. (2004). Haroldo de Campos en el contexto de la poesía políglota. In L. Block de Behar (Ed.), Haroldo de Campos, Don de poesía. Ensayos críticos sobre su obra y una entrevista (pp. 123–170). Fondo Editorial de la Universidad Católica Sedes Sapientae.
Mallarmé, S. (2013). Um lance de dados. Edição bilíngue (A. Faleiros, Trad.). Ateliê. (Tradução de: Un Coup de Dés, 1897)
Novalis. (1978). Werke, Tagebücher und Briefe (H.-J. Mähl & R. Samuel, Ed.; Vol. I). Carl Hanser Verlag.
Schlegel, F. (1963). Kritische Friedrich-Schlegel-Ausgabe (E. Behler, Ed.; Vol. XVIII). Verlag Ferdinand Schöningh.
Sebald, W. G. (1998). Die Ringe des Saturn. Fischer Verlag.
Sebald, W. G. (2002). Os anéis de Saturno (L. Luft, Trad.). Record. (Tradução de: Die Ringe des Saturn, 1995)
Valéry, P. (1957). Œuvres, 2 vols. (Bibliothèque de la Pléiade, vol. I.). Gallimard.
Warburg, A. (2003). Der Bilderatlas Mnemosyne (M. Warnke, Ed.; Gesammelte Schriften, segunda seção, vol. II.1). Akademie Verlag.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2021 CC BY
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Copyright Statement
Given the public access to this journal, the texts are free to use but requires the recognition of the original authorship and initial publication in this journal to be properly stated.
The journal allows the use of works published for non-commercial purposes, including the right to submit the work to publicly accessible databases. Published contributions are the sole and exclusive responsibility of the author(s).
- When submitting papers to be evaluated by the Belas Infiéis journal, the author(s):
- Declare that the contents of the contributions are original and of their original creation, being entirely responsible for their content if there is an objection by third parties.
- Claim to be aware that they should not commit academic plagiarism.
- Declare that the manuscript has not been published, completely or partially, in Portuguese or another language. If it is a translation it should be submitted to the Translated Articles section.
- Declare that the manuscript is not being evaluated by other journals.
- Declare that the manuscript was not submitted to another journal simultaneously.
- Commit(s) to inform the journal of any kind of error or inaccuracy in their contribution (published, in evaluation or in editing) and to collaborate with the editors to make due corrections of the article (when in evaluation or editing) or erratum/retraction (after publication).
- Declare that there is no conflict of interest regarding the published work.
- Authorize its release if it is accepted for publication without any kind of monetary compensation.
- Agree to assign non-exclusive rights to publication to the magazine, remaining free to make their contribution available in other media as long as the publication of the first version in Belas Infiéis magazine is mentioned. They also authorize Belas Infiéis to assign their texts for reproduction in content indexers, virtual libraries and similar platforms.
- Maintain copyright and grant the journal the right of first publication, the work being licensed under theCreative Commons Attribution License.
- Is/Are allowed and encouraged to publish and distribute their work online after the editorial process, which may increase the impact and citation of the published work.
- Authorize the editorial team to make textual adjustments and to adapt the article to the publication rules, when necessary.